"aux partis politiques de" - Traduction Français en Arabe

    • على الأحزاب السياسية
        
    • للأحزاب السياسية
        
    • من الأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية إلى
        
    • الأحزاب السياسية أن
        
    • الأحزاب السياسية بأن
        
    La loi faisait obligation aux partis politiques de préserver la paix et la liberté et de protéger les droits de l'homme. UN ويشترط على الأحزاب السياسية بموجب القانون الحفاظ على السلم والحرية وحماية حقوق الإنسان.
    Elle impose aux partis politiques de réserver dans leur liste au moins 10 % des sièges aux femmes. UN ويفرض هذا القانون على الأحزاب السياسية أن تخصص في قوائمها نسبة 10 في المائة على الأقل من المقاعد للنساء.
    Il appartient aux partis politiques de décider des méthodes à adopter pour les élections et la sélection des candidats présentés en leur nom. UN للأحزاب السياسية أن تقرر الطرق التي تعتمدها للانتخابات ولاختيار المرشحين الذين تريدهم للمنافسة في الانتخابات باسمها.
    Cependant, l'efficacité de cette disposition a été annulée par l'inclusion d'une autre disposition qui permettait aux partis politiques de pourvoir les postes en question par un autre de leurs membres aspirant à occuper des fonctions électorales lorsque la participation féminine était inférieure au pourcentage établi par la norme précédente. UN بيد أن فعالية هذا النص التشريعي تعطلت جراء إدراج قاعدة أخرى تليه مباشرة وتنص على أنه ' ' يجوز للأحزاب السياسية في الحالات التي تقل فيها مشاركة المرأة عن النسبة المحددة في تلك القاعدة أن تملأ المناصب المتبقية بأعضائها الآخرين من المرشحين للمناصب الانتخابية المعنية``.
    :: L'ordonnance de 2008 sur la représentation du peuple enjoint aux partis politiques de réserver au moins 33 % des sièges dans tous les comités aux femmes; UN :: يقتضي قانون تمثيل الشعب لعام 2008 من الأحزاب السياسية أن تحتفظ بما لا يقل عن نسبة 33 في المائة من المناصب في كل لجنة للمرأة
    Elle a rappelé aux partis politiques l'obligation que leur fait la loi de 2002 relative aux partis politiques de publier leurs états financiers. UN كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002.
    Il appartient aux partis politiques de prendre des mesures à cet égard, et les médias ont également un rôle important à jouer. UN ويتعين على الأحزاب السياسية أن تتخذ إجراءات في هذا الصدد، ولوسائط الإعلام أيضا دور متزايد الأهمية.
    Les lois en vigueur interdisent aux partis politiques de former des coalitions, sauf en période de campagne électorale. UN 12 - وفي إطار التشريعات القائمة، يحظر على الأحزاب السياسية التوحد في تحالفات إلا خلال فترات الحملات الانتخابية.
    L'un des articles de cette loi contient une disposition qui impose aux partis politiques de prévoir dans leurs statuts un quota d'au moins 30%. UN وتتضمن إحدى مواد هذا القانون حكماً يفرض على الأحزاب السياسية أن تدرج في لوائحها الداخلية نصاً يحدد حصة للمرأة بما لا يقل عن 30 في المائة.
    340. Le Comité regrette l'insuffisance de renseignements sur l'application de l'ordonnance 091024 du 25 juillet 1991, interdisant aux partis politiques de s'identifier à une race, une ethnie, une région, une tribu ou une fratrie. UN 340- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن تنفيذ الأمر رقم 091-024 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1991 الذي يحظر على الأحزاب السياسية تحديد نفسها بعرق أو مجموعة إثنية أو منطقة أو قبيلة أو جمعية.
    Ces lois interdisent aux partis politiques de proposer des listes électorales sur lesquelles l'écart entre le nombre de candidats (titulaires ou suppléants) de chaque sexe est supérieur à un. UN وتحظر هذه القوانين على الأحزاب السياسية اقتراح قوائم ناخبين يكون الفرق بين عدد المرشحين (الرسميين أو البدلاء) من كلا الجنسين أكثر من واحد.
    De plus il est < < interdit aux partis politiques de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une région > > (art. 4, al. 1 de la Constitution). UN وبالإضافة إلى ذلك " يـُحظر على الأحزاب السياسية أن تزعم استئثارها بتمثيل عنصر أو عرق أو جنس أو دين أو طائفة أو لغة أو منطقة " (الفقرة 1 من المادة 4 من الدستور).
    L'Union européenne considère que la campagne électorale s'est déroulée d'une manière pacifique et a permis aux partis politiques de mener leurs activités dans un climat de relative normalité. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحملة الانتخابية أجريت بطريقة سلمية وأنهـا أتاحت للأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطتها في أجواء طبيعية نسبيـا.
    Elle est non prescriptive et permet aux partis politiques de décider eux-mêmes s'ils souhaitent réduire l'écart et de quelle façon. UN والتشريع هو تشريع يبيح ولا يفرض التزامات، كما أنه يسمح للأحزاب السياسية بأن تقرر ما إذا كانت ترغب في تقليل عدم المساواة وطريقة تنفيذ ذلك.
    Il a également demandé un système électoral ouvert, fondé sur la représentation proportionnelle, afin de permettre aux partis politiques de dresser des listes de candidats fondées sur le soutien populaire et non pas sur des protections politiques. UN ودعا أيضاً إلى وجود نظام انتخابي مفتوح يستند إلى التمثيل التناسبي الذي يُتيح للأحزاب السياسية وضع قوائم للمرشحين تستند إلى دعمٍ شعبي لا إلى الرعاية السياسية.
    Concernant la représentation des femmes dans les partis politiques, le représentant du Ghana a fait observer que d'après la Constitution, il appartenait aux partis politiques de faire le nécessaire pour que leur structure interne soit conforme aux principes démocratiques. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الأحزاب السياسية، لاحظت غانا أن الدستور يترك المسألة على ما يبدو للأحزاب السياسية لكي تنظم شؤونها الداخلية وفقاً للمبادئ الديمقراطية.
    Je demande à nouveau aux partis politiques de s'approprier le processus politique et de mettre leurs divergences de côté dans l'intérêt du pays, de sorte que les élections se déroulent dans le calme. UN وأكرر دعوتي للأحزاب السياسية لتولي الملكية الوطنية للعملية السياسية وتنحية خلافاتها جانبا من أجل المصلحة الوطنية الأعلى بغية كفالة إجراء الانتخابات سلميا.
    La loi faisait obligation aux partis politiques de déclarer sous serment que leurs activités étaient au service du libre fonctionnement de la démocratie, mais l'État n'était pas autorisé à intervenir dans leurs affaires internes. UN وبخلاف الشرط القانوني الذي يقتضي من الأحزاب السياسية أن تؤكد تحت القسم أن عملياتها تخدم الأداء الحر للديمقراطية، فإنه غير مسموح للدولة بالتدخل في شؤونها الداخلية.
    Ce dernier projet de loi demandera également aux partis politiques de réserver aux femmes au moins un tiers de leurs listes de candidats officiels aux élections nationales et locales pour être agréés par la Commission électorale. UN ويسعى مشروع القانون أيضا إلى أن يطلب من الأحزاب السياسية أن تحجز للمرأة على الأقل ثلث قائمتها الحزبية للمرشحات الرسميات في الانتخابات الوطنية والمحلية من أجل اعتماد أسمائهن من جانب اللجنة المعنية بالانتخابات.
    Il a affirmé détenir le Président de la République par intérim, le Premier Ministre, le chef d'état-major général des armées, les Ministres de l'intérieur et du commerce, et a demandé aux partis politiques de faire des propositions pour une prétendue < < nouvelle architecture politique > > . UN وقد أكدت توقيفها رئيس الجمهورية بالإنابة ورئيس الوزراء وقائد أركان الجيش ووزيري الداخلية والتجارة وطلبت من الأحزاب السياسية تقديم اقتراحات بشأن ما أطلقت عليه " بنية سياسية جديدة " .
    Fin 2003, des organisations féminines estoniennes ont lancé un appel public pour demander aux partis politiques de placer des femmes à la tête des listes de candidats au Parlement européen. UN في نهاية عام 2003، أصدرت المنظمات النسائية في إستونيا نداء عاما دعت فيه الأحزاب السياسية إلى وضع النساء في رأس قوائم المرشحين لانتخابات البرلمان الأوروبي.
    Au Népal, la Constitution de la période de transition prescrivait aux partis politiques de tenir compte du principe de non-discrimination dans la sélection de leurs candidats. UN وألزم الدستور المؤقت في نيبال الأحزاب السياسية بأن تأخذ في الاعتبار مبدأ الشمولية لدى اختيار المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus