"aux pauvres de" - Traduction Français en Arabe

    • للفقراء
        
    • الفقراء من
        
    • كفلت للناس
        
    Dans l'intervalle, un système public de distribution d'aliments continue à permettre aux pauvres de se procurer des aliments de première nécessité. UN وفي غضون ذلك، يستمر توفير السلع الأساسية للفقراء من خلال نظام توزيع عام.
    Cela ne permet pas aux pauvres de dégager une épargne ou des investissements suffisamment élevés pour pouvoir se doter de nouveaux moyens de production. UN وهذا لا يتيح للفقراء قدرا كبيرا كافيا من المدخرات أو الاستثمارات التي تهيئ لهم فرص الوصول إلى وسائل جديدة للإنتاج.
    Il fallait mettre en place un nouveau régime commercial multilatéral qui permette aux pauvres de jouir pleinement de la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN وثمة حاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف جديد يتيح للفقراء التمتع الكامل بإعمال حقوق الإنسان.
    Il est également prévu de fournir un appui aux industries familiales afin de donner la possibilité aux pauvres de contribuer à la vie économique du pays. UN كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية.
    Il ne fait aucun doute que cela contribuera à la réalisation des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire et permettra finalement aux pauvres de bénéficier des gains acquis. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    Il en est ainsi parce que les investissements en capital humain permettent aux pauvres de réaliser dans le temps leur potentiel productif. UN ومدعاة كذلك هو أن الاستثمارات في الرأسمال البشري تمكن الفقراء من إعمال كامل طاقتهم الإنتاجية بمرور الزمن.
    A cela s'ajoute l'accès restreint aux programmes de financement appropriés qui permettraient aux pauvres de venir à bout des frais préalables qu'entraînent les équipements et appareillages propres. UN ويتفاقم هذا الوضع نتيجة لمحدودية الوصول إلى خطط التمويل الملائمة التي يمكن أن تتيح للفقراء الفرصة للتغلب على ارتفاع تكاليف التخطيط والإعداد لأجهزة ومعدات الطاقة النظيفة.
    Dans de nombreux cas, la croissance économique de ces dernières années n'a pas permis aux pauvres de bénéficier de revenus plus élevés. UN وقد فشل النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، في حالات عديدة في تحقيق زيادة الدخل للفقراء.
    Des bilans nationaux et régionaux de la pauvreté viseront à améliorer la situation des groupes cibles grâce à la création d'emplois agricoles et para-agricoles et à la fourniture aux pauvres de possibilités d'accès à la terre, au crédit et aux autres facteurs de production. UN وستهدف تحليلات حالة الفقر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي إلى تحسين أحوال الفئات المستهدفة بتهيئة فرص العمالة في المزارع وخارجها وإتاحة الحصول على اﻷراضي والائتمانات وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية للفقراء.
    Des bilans nationaux et régionaux de la pauvreté viseront à améliorer la situation des groupes cibles grâce à la création d'emplois agricoles et para-agricoles et à la fourniture aux pauvres de possibilités d'accès à la terre, au crédit et aux autres facteurs de production. UN وستهدف تحليلات حالة الفقر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي إلى تحسين أحوال الفئات المستهدفة بتهيئة فرص العمالة في المزارع وخارجها وإتاحة الحصول على اﻷراضي والائتمانات وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية للفقراء.
    Les programmes de microcrédit accordent aux pauvres de petits prêts pour qu'ils puissent exercer une activité indépendante qui leur procurera un revenu et leur permettra de répondre à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN تقدم برامج الائتمانات الصغيرة قروضا صغيرة للفقراء من أجل إقامة مشاريع لمزاولة اﻷعمال الفردية تدر دخلا، وتتيح لهم العناية بأنفسهم وبأسرهم.
    Cependant, les bénéfices, notamment ceux provenant de l'écotourisme, parviennent aux pauvres de manière irrégulière ou peu souvent, si cela arrive. Vulnérabilité accrue UN غير أن هذه المنافع، بما في ذلك تلك المستمدة من السياحة الايكولوجية، لا تتحقق للفقراء إلا عن غير قصد أو بصورة غير مستمرة إذا تحققت على الإطلاق.
    La bonne gouvernance reste la clef de voûte du développement, car elle crée un environnement propice à l'épanouissement du secteur privé et à la création d'emplois. Cela permet aux pauvres de s'insérer dans la vie économique, réduisant ainsi la pauvreté et améliorant les moyens d'existence. UN ويبقى الحكم الرشيد المعلم الأساسي للتنمية، بتهيئته بيئة لتنمية القطاع الخاص والتوظيف الذي يسمح للفقراء بالمشاركة في الاقتصاد، وهو أمر يؤدي إلى تخفيض حدة الفقر وتحسين أسباب المعيشة.
    La représentation politique permet aux pauvres de participer aux décisions qui affectent leur vie. UN 60 - ويتيح التمثيل للفقراء المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم.
    Pour réduire la pauvreté et la criminalité, elle envisage aussi de promouvoir divers moyens d'expression culturelle et de lancer des initiatives qui permettent aux pauvres de mener des activités productives et motivantes. UN وتعتزم المنطقة أيضا، عملا على الحد من الفقر والجريمة، دعم مختلف السبل للتعبير الثقافي، والقيام بمبادرات تتيح للفقراء مزاولة الأنشطة الإنتاجية والحفزية.
    Ce qu'il faut, cependant, c'est mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés qui permettent aux pauvres de payer d'une manière aussi indolore que possible. UN ومع ذلك، فإن ما تدعو الحاجة إليه هو وجود آليات مؤسسية مناسبة تمكن الفقراء من الدفع بأدنى حد من اﻷلم.
    Étant donné l'insuffisance du crédit, il est impossible aux pauvres de se lancer dans des activités exigeant un délai initial d'apprentissage ou des activités à haut risque. UN وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة.
    Étant donné l'insuffisance du crédit, il est impossible aux pauvres de se lancer dans des activités exigeant un délai initial d'apprentissage ou des activités à haut risque. UN وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة.
    L'objectif est de permettre aux pauvres de sortir de leur situation difficile et de les faire bénéficier de moyens de subsistance durables. UN والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة.
    Il faut un véritable partenariat au service du développement pour permettre aux pauvres de prendre leur vie en main. UN ويلزم إقامة شراكة حقيقية للتنمية لتمكين الفقراء من السيطرة على حياتهم.
    Les dispositions de la Facilité pour la lutte contre la pauvreté et pour la croissance du FMI tiennent compte de la nécessité de permettre aux pauvres de prendre part et de contribuer à la croissance. UN وثمة إدراك في مرفق النمو وتخفيف وطأة الفقر التابع لصندوق النقد الدولي لضرورة تمكين الفقراء من المشاركة في عملية النمو ومن الإسهام فيها.
    Seule la création d'instances viables permettra aux pauvres de participer de manière effective et durable aux processus de prise de décisions les concernant. UN ولن يتحقق التمثيل الفعّال والمستدام إلاّ إذا كفلت للناس منابر حقيقية للتعبير، كي يكون لهم دور في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus