La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار. |
Ce Plan a également apporté son soutien aux pays africains dans l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Nous apportons une aide importante aux pays africains dans le domaine de la santé publique. | UN | وتُقدَّم المساعدة الكبيرة للبلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة. |
Le représentant de Cuba a dit qu’en dépit de ses problèmes économiques, Cuba fournissait une assistance technique aux pays africains dans les domaines de l’éducation, de la santé et de la technologie. | UN | 10- وذكر ممثل كوبا أنه بالرغم من المشاكل الاقتصادية التي تواجهها بلاده، فإن كوبا تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في القطاعات التربوية والصحية والتقنية. |
10. Le représentant de Cuba a dit qu'en dépit de ses problèmes économiques, Cuba fournissait une assistance technique aux pays africains dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la technologie. | UN | 10- وذكر ممثل كوبا أنه بالرغم من المشاكل الاقتصادية التي تواجهها بلاده، فإن كوبا تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في القطاعات التربوية والصحية والتقنية. |
De réaffirmer l'importance du rôle du Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains dans l'offre de cette assistance aux États africains et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer et accroître les activités de ce fonds de manière à consolider les liens afroarabes. | UN | التأكيد على أهمية دور الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية في تقديم العون الفني للدول الأفريقية واتخاذ ما يلزم لدعمه بهدف زيادة نشاطه وتطويره بما يساهم في تعزيز العلاقات العربية الأفريقية. |
Nous souhaitons plein succès aux pays africains dans la réalisation des tâches considérables dont ils doivent s'acquitter. | UN | ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها. |
Une assistance avait continué d'être apportée aux pays africains dans le domaine de la gestion de la dette et pour leurs négociations avec le Club de Paris. | UN | وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس. |
À l'avenir, la Chine renforcera son assistance et son appui aux pays africains dans des domaines tels que l'agriculture, l'éducation, la santé, les soins médicaux et les énergies propres. | UN | ستقدم الصين مستقبلا المزيد من المساعدة والدعم للبلدان الأفريقية في مجالات مثل الزراعة والتعليم والصحة والرعاية الصحية والطاقة النظيفة. |
Il convient de souligner la nécessité de renforcer l'appui aux pays africains dans le domaine du commerce, en particulier des négociations commerciales, car de nombreux pays africains souffrent de graves problèmes de capacités. | UN | ويجدر التشديد على ضرورة زيادة الدعم للبلدان الأفريقية في مجال التجارة، ولا سيما المفاوضات التجارية، حيث أن بلدانا أفريقية عديدة تعاني من تقييد كبير في قدراتها. |
Nous continuerons de fournir une assistance et un appui aux pays africains dans des domaines tels que l'agriculture, l'éducation, les soins de santé, les soins médicaux et l'énergie non polluante. | UN | ونحن سنواصل تقديم المساعدة والدعم للبلدان الأفريقية في مجالات مثل الزراعة والتعليم والرعاية الصحية والرعاية الطبية والطاقة النظيفة. |
Nous exhortons l'Agence à accroître l'appui qu'elle accorde aux pays africains dans les domaines du traitement contre le cancer et de la formation du personnel concerné, par le biais de son Programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT). | UN | ونحث الوكالة على زيادة دعمها للبلدان الأفريقية في مجال علاج السرطان وتطوير القوى العاملة من خلال برنامج عملها من أجل علاج السرطان. |
14. Invite les organismes des Nations Unies à apporter un soutien accru aux pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; | UN | 14 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة دعمها للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ(16)؛ |
14. Invite les organismes des Nations Unies à apporter un soutien accru aux pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; | UN | 14 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة دعمها للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ()؛ |
134. Au cours de la période examinée, la CEA a intensifié ses activités afin d'apporter un soutien effectif aux pays africains dans leurs efforts de développement. | UN | 134- وخلال الفترة قيد الاستعراض، عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنشطتها لتقديم دعم فاعل للبلدان الأفريقية في سعيها لتحقيق أهداف الألفية ولرفع مستوى دعمها المقدم للدول الأعضاء. |
J'invite le système des Nations Unies, la communauté internationale et tous les partenaires à intensifier leur appui aux pays africains dans leur entreprise d'édification de nations démocratiques. | UN | 97 - وأدعو منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، وجميع الشركاء إلى تعزيز دعمهم المقدم للبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى بناء الدولة الديمقراطية. |
:: Assurer la liaison avec le Centre africain pour la politique commerciale et organiser, conjointement avec ce dernier, la fourniture d'une assistance technique aux pays africains dans les divers volets de négociations multilatérales et régionales. | UN | الرقم المستهدف للفترة 2012-2013: 12 حالة العمل كجهة اتصال وتنظيم لتقديم المساعدة التقنية، بالاشتراك مع المركز الأفريقي للسياسات التجارية، إلى البلدان الأفريقية في مختلف مسارات التفاوض المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Une telle assistance doit être étendue aux pays africains dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي تقديم هذه المعونة إلى البلدان الأفريقية في إطار تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Le représentant de Cuba a dit qu'en dépit de ses problèmes économiques, Cuba fournissait une assistance technique aux pays africains dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la technologie. | UN | 10 - وذكر ممثل كوبا أنه بالرغم من المشاكل الاقتصادية التي تواجهها بلاده، فإن كوبا تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في القطاعات التربوية والصحية والتقنية. |
61. Ces dernières années, la CNUCED a renforcé son soutien aux pays africains dans des domaines tels que le commerce, les TIC, la gestion des finances et de la dette, l'IED, la science, la technologie et l'innovation (STI), le tourisme et l'environnement. | UN | 61- عزز الأونكتاد، في السنوات الأخيرة، دعمه المقدم إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التجارة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتمويل وإدارة الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، والسياحة والبيئة. |
De réaffirmer l'importance du rôle du Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains dans l'offre de cette assistance aux États africains et la promotion de la coopération afro-arabe. | UN | 13 - التأكيد على أهمية دور الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية في تقديم العون الفني للدول الأفريقية بما يساهم في تعزيز التعاون العربي الأفريقي. |
Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |