Ils ont demandé instamment aux pays développés de procéder aux investissements nécessaires, notamment en allouant des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour la réalisation de ce potentiel. | UN | وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على القيام بعمليات الاستثمار اللازمة، بما في ذلك تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية للاستفادة من تلك اﻹمكانات. |
Il n'a pas été facile de convenir de la méthode actuelle d'établissement du barème et Mme Yip demande instamment aux pays développés de conserver la formule en vigueur. | UN | ولم يكن التوصل إلى اتفاق على المنهجية الراهنة باﻷمر السهل، وهي تحث البلدان المتقدمة النمو على الاحتفاظ بالصيغة الراهنة. |
Ma délégation aimerait une fois de plus saisir cette occasion pour demander aux pays développés de remplir le devoir historique qui est le leur envers l'humanité. | UN | ويود وفدي مرة أخرى أن يغتنم هذه الفرصة ليدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بهذا الواجب التاريخي نحو الإنسانية. |
Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
11. Demande aux pays développés de mobiliser de nouvelles ressources pour l’aide au développement, dans un esprit de coopération et de solidarité; | UN | ١١ " - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية بروح من التعاون والتضامن؛ |
À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. | UN | وفي هذا الشأن، حثوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
Il appartient aux pays développés de fournir aux pays en développement l'assistance et l'expertise dont ils ont besoin dans les domaines économique et technique. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية والعلمية للدول النامية. |
Ma délégation demande aux pays développés de fournir aux pays en développement l'accès nécessaire aux biotechnologies, afin de promouvoir et de faciliter la croissance économique durable. | UN | ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام. |
Le Liban demande instamment aux pays développés de faire des choix ambitieux pour la période d'après 2012. | UN | ويحث لبنان البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بالتزامات طموحة للفترة التي تتجاوز 2012. |
Comme l'absence d'évaluation scientifique pourrait freiner les mesures que les spécialistes eux-mêmes jugent nécessaires de toute urgence, un groupe de pays a proposé pour y remédier d'élaborer un protocole qui imposerait aux pays développés de réduire fortement leurs émissions de gaz carbonique. | UN | وقد يؤدي عدم وجود تقييم علمي الى إرجاء الاجراءات التي يعتبرها العلماء أنفسهم ضرورية وعاجلة. وكحل لهذا الموقف، اقترحت مجموعة من البلدان وضع بروتوكول اضافي توافق بموجبه البلدان المتقدمة النمو على إجراء تخفيض كبير في منفوثات ثاني أكسيد الفحم. |
À cet égard, le Groupe des 77 et de la Chine demandent instamment aux pays développés de tenir les objectifs de réduction des gaz à effet de serre définis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق اﻷرقام المستهدفة لخفض غازات الدفيئة التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
Les scénarios proposés demandent aux pays développés de modifier les premiers leurs modes de production et de consommation, de façon à dégager un espace environnemental pour les pays en développement, d'encourager les transferts de technologie et d'accroître l'aide financière. | UN | وتدعو السيناريوهات المقترحة البلدان المتقدمة النمو إلى أن تكون سباقة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لتوفير مجال بيئي للبلدان النامية، وأن تعزز نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية. |
Nous demandons aux pays développés de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour tenir leurs engagements, par des mesures intérieures surtout. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ الخطوات الضرورية والعاجلة لتنفيذ تلك الالتزامات من خلال اتخاذ إجراءات داخلية على نحو خاص. |
16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. | UN | 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً. |
Troisièmement, il devrait être demandé aux pays développés de continuer de verser des contributions volontaires substantielles pour financer l'expansion de la Médiathèque, qui est utilisée principalement par des juristes de ces pays. | UN | وفي المقام الثالث، ينبغي أن يُطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تظل توفر تمويلاًً معتبراًً عن طريق التبرع لموالاة تطوير المكتبة السمعية البصرية، التي يستخدمها أساساً محامون من هذه البلدان. |
Nous demandons aux pays développés de fournir un appui plus grand aux petits États insulaires en développement afin que ces derniers puissent lutter contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. | UN | وفي هذا الشأن، حث الوزراء البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
La Malaisie demande instamment aux pays développés de faire preuve de souplesse et de volonté politique afin de sortir le Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle il se trouve actuellement. | UN | وتحث ماليزيا البلدان المتقدمة على إبداء المرونة وإظهار الإرادة السياسية من أجل كسر الجمود في جولة الدوحة. |
Il faut donc renforcer la coopération internationale. Il incombe aux pays développés de fournir une assistance technique, scientifique et économique aux pays en développement pour qu'ils luttent contre la criminalité. | UN | وقال إن تعزيز التعاون الدولي أمر لازم لهذا السبب، وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم العون الاقتصادي والعلمي والتقني للبلدان النامية لمكافحة هذه الجريمة. |
Il appartient aux pays développés de faire preuve d'une plus grande volonté politique, car un échec ne sera bon, ni pour notre Organisation, ni pour nos pays. | UN | ويلزم على البلدان المتقدمة النمو أن تُظهر إرادة سياسية أكبر. وبالطبع لن يكون الإخفاق مفيدا لمنظمتنا ومن المؤكد أنه سيضرنا جميعا. |
Sri Lanka demande donc aux pays développés de veiller à ce que la Conférence ministérielle de l'OMC qui se tiendra à Hong Kong et l'ensemble du cycle de Doha tiennent leurs promesses. | UN | لذا فإن بلدها يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تكفل بان يحقق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ وجولة الدوحة الإنمائية بأكملها ما هو متوقع منهما. |
C'est pour cette raison que nous demandons d'urgence aux pays développés de mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey, et en particulier, d'honorer leur engagement à accroître l'aide publique au développement. | UN | ولهذا السبب، ندعو بشدة الدول المتقدمة النمو إلى تنفيذ توافق آراء مونتيري، وعلى وجه الخصوص للوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
aux pays développés de tenir les promesses qu'ils ont maintes fois faites aux sommets du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt, et à l'ONU, de doubler l'aide à l'Afrique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالوعود التي تعهدت بها مرارا في مؤتمرات قمة مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، وفي الأمم المتحدة، بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى مثليها. |
Les petits États insulaires en développement demandent également aux pays développés de les aider à mettre en place et en œuvre des mécanismes appropriés pour limiter l'impact négatif des organismes génétiquement modifiés sur la biodiversité. | UN | 114 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا البلدان المتقدمة إلى تقديم المزيد من المساعدة في مجال وضع وتنفيذ الآليات المناسبة للحد مما للكائنات المحورة وراثيا من آثار سلبية على التنوع البيولوجي. |
— Demandons aux pays développés de remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement qui est causée par des modèles de production et de consommation non viables; | UN | - نطلب الى البلدان المتقدمة النمو أن تتصدى بصورة عاجلة لتدهور البيئة الذي تسببه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ |