La mondialisation croissante des économies exige que l'on poursuive l'aide prêtée aux pays dans ce domaine. | UN | وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن. |
On compte que le Mécanisme mondial apportera des informations, notamment sur le soutien qu'il peut apporter aux pays dans le cadre de son mandat. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الآلية العالمية معلومات تتعلق بصفة خاصة بالدعم الذي يمكن أن توفره للبلدان في إطار ولايتها. |
Dans le même temps, la CNUCED élargissait l'éventail des produits dérivés qu'elle offrait aux pays dans la phase de suivi. | UN | ويواصل الأونكتاد في الوقت ذاته توسيع نطاق المنتجات الفرعية التي يتيحها للبلدان في مرحلة المتابعة. |
Il s’agit d’un système à trois niveaux au sein duquel le FNUAP apporte une assistance technique aux pays dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | وهذا النظام هو عبارة عن ترتيب مؤلف من ثلاثة مراحل تقدم المساعدة التقنية من خلاله إلى البلدان في مجالات اختصاص الصندوق. |
Au cours de ses visites, la Représentante spéciale a constamment évoqué des affaires signalées auparavant aux pays dans des communications qu'elle considérait comme encore non résolues. | UN | وواظبت الممثلة الخاصة أثناء زياراتها على إثارة حالات وجهتها سابقاً إلى البلدان في بلاغات كانت ترى أنها ما زالت معلقة. |
La nouvelle répartition du travail consolide l'appui de l'ONUSIDA aux pays dans 15 domaines de travail et précise un ou deux organismes responsables chargés de faciliter la collaboration dans chaque domaine. | UN | ويعزز تقسيم العمل المنقح الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى البلدان في 15 مجالا من مجالات العمل، مع تحديد وكالة أو وكالتين لتولي مهمة عقد الاجتماعات بهدف تيسير التعاون داخل كل مجال من المجالات. |
B. Gouvernance et appui aux pays dans des situations spéciales de développement 6 - 12 4 | UN | شـــؤون الحكـــم، والدعـــم المقـدم إلى البلدان التي تمر بحالة استثنائية |
Diverses mesures avaient été engagées dans le cadre de l'OMC, et le Groupe apportait une assistance aux pays dans le cadre du processus d'adhésion. | UN | وتم الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الأنشطة ضمن إطار منظمة التجارة العالمية. وقدمت المجموعة الدعم للبلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Elles fournissent un appui aux pays dans les domaines de l'assistance électorale, de l'élaboration des constitutions, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | فقد قدمت الدعم للبلدان في مجالات المساعدة الانتخابية، وصياغة الدساتير، وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Offre d'un appui aux pays dans le cadre de la préparation des recensements nationaux | UN | تقديم الدعم للبلدان في مجال الإعداد للتعدادات الوطنية |
Elles ne seront pas juridiquement contraignantes, mais viseront à fournir des lignes directrices générales aux pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer le respect des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement et pour prévenir et réprimer les délits contre l'environnement. | UN | ولن تكون المبادئ التوجيهية ملزمة قانوناً لأن القصد منها هو توفير توجيهات عامة للبلدان في جهودها في تحسين الامتثال لإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وفي منع الجريمة البيئية ومكافحتها. |
Le processus de facilitation a été extrêmement utile aux pays dans les efforts qu'ils déploient pour relever les défis en matière de financement des forêts. | UN | 19 - وقد برهنت العملية التيسيرية على فائدتها البالغة للبلدان في الجهود التي تبذلها البلدان للتصدي لتحديات التمويل. |
La Commission offre depuis longtemps un soutien régulier aux pays dans ce domaine, appui qui prend la forme de missions d'assistance technique et de formation, d'activités de promotion des forums de discussion et de la mise en commun de données d'expérience. | UN | ولدى اللجنة الاقتصادية تقليد عريق بتوفير الدعم المنتظم للبلدان في هذا المجال، من خلال بعثات توفير المساعدة التقنية والتدريب، وتشجيع منتديات المناقشة وتبادل الخبرات. |
Conscient de l'aide apportée aux pays dans le cadre du Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la gouvernance et l'administration publiques, | UN | وإذ ينوه بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى البلدان في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة، |
Les équipes d'appui aux pays fournissaient une assistance technique aux pays dans les domaines de la population et de l'hygiène procréative tout en aidant les pays à devenir autonomes. | UN | وقدمت أفرقة الدعم القطري المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال السكان والصحة الإنجابية، بينما شجعت في الوقت نفسه الاعتماد على الذات على الصعيد الوطني. |
Il est aidé dans ses efforts par sa Direction exécutive, qui met à exécution ses décisions politiques, réalise des évaluations d'experts de chaque État Membre et facilite l'assistance technique apportée aux pays dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | وتساعد اللجنة في جهودها، الهيئةُ التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي تنفذ قرارات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات، وتجري عمليات تقييم لكل دولة طرف على يد خبراء، وتيسر المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'établissement d'un questionnaire révisé et simplifié de même que l'aide apportée aux pays dans le cadre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues avaient contribué à l'augmentation du taux de réponse. | UN | وقد ساهم استبيان التقارير السنوية بصيغته المنقحة والمبسطة والمساعدة التي قُدمت إلى البلدان في إطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدة ظاهرة تعاطي المخدرات، في تحسين نسبة الاستجابة لـه. |
Compte tenu des progrès que le PNUD a accomplis avec son propre système de gestion, il serait peut-être envisageable d'élargir l'appui proposé aux pays dans ce domaine. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال. |
Conseils et assistance techniques aux pays dans les domaines suivants : gestion intégrée des ressources en eau, assainissement, gestion des eaux usées et des déchets | UN | تقديم التوجيه والمساعدة التقنيين إلى البلدان في مجالات الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والإصحاح، والإدارة الحضرية للمياه والنفايات |
Étant l'un des plus gros producteurs de céréales, l'Ukraine a une longue expérience pour ce qui est de fournir une aide alimentaire aux pays dans le besoin. | UN | وأوكرانيا، أحد أكبر منتجي الحبوب، لديها خبرة واسعة في تقديم المساعدة الغذائية إلى البلدان التي تحتاج إليها. |
FIDA Depuis plusieurs années le FIDA assure un appui financier substantiel aux pays dans la mise au point de leurs programmes d'action nationaux. | UN | قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، طوال عدة سنوات، كلا من الدعم المالي والمادي للبلدان من اجل وضع برامج عملها الوطنية. |
L'ONUDI s'est engagée à fournir des appuis de haut niveau aux pays dans le cadre de sa stratégie intégrée et de son plan opérationnel 2012-2020 pour les pays les moins avancés, qui prévoit une composante emploi dans divers secteurs. | UN | 76 - والتزمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) بتقديم دعم رفيع المستوى إلى البلدان عن طريق استراتيجيتها الشاملة وخطتها التنفيذية للفترة 2012-2020 لأقل البلدان نموا، اللتين تنطويان على التركيز على العمل في مختلف القطاعات. |
Cette délégation a reçu l'assurance que le secrétariat accordait autant, voire plus d'importance, à l'application de la Convention qu'à sa ratification, comme en témoignait l'assistance qu'il apportait aux pays dans leurs efforts pour suivre l'application de ladite convention. | UN | وجرى التأكيد للوفد بأن اﻷمانة تأخذ التنفيذ بقدر مساو من الجدية، بل بجدية أكبر، كما يتبين من الدعم الذي تقدمه إلى البلدان من أجل رصد تنفيذها للاتفاقية. |