"aux pays de la région de" - Traduction Français en Arabe

    • لبلدان المنطقة
        
    • لبلدان منطقة
        
    • بالنسبة للبلدان الواقعة في
        
    • دول المنطقة على
        
    Nous espérons que sera mis au point un mécanisme permettant aux pays de la région de jouir des avantages existants et de maximiser ceux-ci. UN ونأمــل في هذا الصــدد في إيجاد آليـــة تسمح لبلدان المنطقة بأن تتمتع بالامتيازات القائمة وزيادتها.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies a été d'offrir un mécanisme permettant aux pays de la région de chercher à harmoniser leurs stratégies en faveur de la paix et de la confiance mutuelle. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة.
    Des services de coopération technique, en particulier, seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    Reste que le fil conducteur de tous ces travaux est la mise en place d'un régime assurant une meilleure sécurité et une plus grande stabilité aux pays de la région de l'océan Indien. UN وعلى أي حال - فإن الفكرة اﻷساسية من هذه اﻷعمال هي وضع نظام يؤمن حالة أمنية أفضل وقدرا أكبر من الاستقرار لبلدان منطقة المحيط الهندي.
    La Commission a prié le Secrétaire général de prêter l'attention voulue aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique en allouant davantage de ressources des fonds existants de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à ces pays de bénéficier de toutes les activités du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ورجت من اﻷمين العام أن يولي قدراً كافياً من الاهتمام لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تخصيص مزيد من الموارد من صناديق اﻷمم المتحدة القائمة حالياً بغية تمكين بلدان المنطقة من الاستفادة من جميع اﻷنشطة التي تندرج في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Une délégation, tout en se félicitant du renforcement des capacités d'exécution des pays et des organisations non gouvernementales (ONG), s'est déclarée préoccupée par la baisse de 10,7 % des ressources allouées aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique, par rapport au budget de l'exercice 1998-1999. UN وبينما رحب أحد الوفود بارتفاع مستوى التنفيذ على صعيد المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن القلق بشأن نقص موارد البرامج بنسبة 10,7 في المائة بالنسبة للبلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بالمقارنة مع ميزانية 1998-1999.
    Des services de coopération technique, en particulier, seront prêtés aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وبصفة خاصة، ستوَفَّر خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة لمتابعة خطط العمل التي اعتمدتها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي.
    Des services de coopération technique en particulier seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    Elle a aussi recommandé qu'une assistance technique soit accordée le cas échéant aux pays de la région de l'Afrique pour promouvoir la création de telles organisations. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن توفّر المساعدة التقنية، عند الاقتضاء، لبلدان المنطقة الأفريقية لكي تشجّع على إنشاء تلك المنظمات.
    Notant que la Conférence avait permis aux pays de la région de disposer d'une enceinte pour discuter pacifiquement de leurs sujets communs de préoccupation, le Représentant spécial a souligné qu'un report trop lointain du sommet pourrait affecter l'élan pris par le processus. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن المؤتمر يتيح لبلدان المنطقة منتدى لمناقشة المسائل ذات الأهمية المشتركة بصورة سلمية، مشددا على أن تأجيل مؤتمر القمة لفترة متطاولة سوف يؤثر في زخم العملية.
    À ce titre, en particulier, des services de coopération technique seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés aux conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    Cette conférence fournira une occasion utile aux pays de la région de réaffirmer leur détermination commune à faire de cet espace, qu'ils ont en partage, une zone de paix et de sécurité, un pôle de stabilité, de croissance et de développement. UN وسيتيح المؤتمر لبلدان المنطقة فرصة طيبة لإعادة تأكيد تصميمها المشترك على جعل هذا الحيز المشترك منطقة يسودها السلام والأمن ومركزا للاستقرار والنمو والتنمية.
    Des services de coopération technique, en particulier, seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    Des services de coopération technique, en particulier, seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. UN وبصفة خاصة، ستوَفَّر خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة لمتابعة خطط العمل التي اعتمدتها المؤتمرات القمة ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي.
    L'Initiative de paix arabe de 2002, réaffirmée lors du récent sommet de Riyad de la Ligue des États arabes, pourrait normaliser la situation au Moyen-Orient selon une approche qui permettrait aux pays de la région de participer au processus. UN وأشارت إلى أن مبادرة السلام العربية لعام 2002 التي تم تأكيدها من جديد في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته جامعة الدول العربية في الرياض يمكنها أن تجعل الحالة طبيعية في الشرق الأوسط على أساس صيغة تتيح لبلدان المنطقة الإقليمية القيام بدورها في العملية.
    Le troisième atelier, qui doit se tenir du 7 au 10 décembre, est destiné aux pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et d'Afrique du Nord. UN 5 - ومن المقرر أن تُعقَد حلقة العمل الثالثة في الفترة من 7 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر لبلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، وشمال أفريقيا.
    Le Conseiller juridique a indiqué que le deuxième stage de formation, destiné aux pays de la région de l'océan Indien, aurait lieu le mois suivant à Sri Lanka. UN 8 - وأبلغ المستشار القانوني اللجنة أن الدورة التدريبية الثانية - المخصصة لبلدان منطقة المحيط الهندي - ستعقد الشهر المقبل في سري لانكا.
    5. Le Secrétaire général a été prié de prêter l'attention voulue aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique en allouant davantage de ressources prélevées sur les fonds existants de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à ces pays de bénéficier de toutes les activités du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥- وطُلب إلى اﻷمين العام أيضاً أن يولي قدراً كافياً من الاهتمام لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تخصيص مزيد من الموارد من صناديق اﻷمم المتحدة القائمة حالياً بغية تمكين بلدان المنطقة من الاستفادة من جميع اﻷنشطة التي تدرج في إطار برنامج خدمات المشورة والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Cette réunion a permis aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique d'accélérer la promotion de l'éducation sanitaire en échangeant les meilleures pratiques et les enseignements tirés sur la façon dont l'amélioration de l'éducation sanitaire peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à la lutte contre les maladies non contagieuses. UN 10 - وأتاح الاجتماع فرصة لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ للإسراع بالإجراءات المعنية بتعزيز محو الأمية الصحية من خلال تشاطر أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بكيفية إسهام زيادة محو الأمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية.
    Une délégation, tout en se félicitant du renforcement des capacités d'exécution des pays et des organisations non gouvernementales (ONG), s'est déclarée préoccupée par la baisse de 10,7 % des ressources allouées aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique, par rapport au budget de l'exercice 1998-1999. UN وبينما رحب أحد الوفود بارتفاع مستوى التنفيذ على صعيد المنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن القلق بشأن نقص موارد البرامج بنسبة ١٠,٧ في المائة بالنسبة للبلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بالمقارنة مع ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Dans la Déclaration de Concepción, les pays d'Amérique latine, y compris ceux du Mercosur et les pays associés, ont réaffirmé qu'il importe de continuer d'élaborer des normes qui contribuent au droit international de l'espace et ont demandé aux pays de la région de signer ou de ratifier les instruments juridiques multilatéraux. UN وفي إعلان كونسبسيون، فإن بلدان أمريكا اللاتينية وأعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتين المنتسبتين إليها أعادت تأكيد أهمية استمرار التقدم في وضع معايير تساهم في تطوير القانون الدولي للفضاء، وحثت دول المنطقة على التوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus