"aux pays du sud" - Traduction Français en Arabe

    • لبلدان الجنوب
        
    • بلدان الجنوب
        
    • لبلدان جنوب
        
    Les conseils dispensés aux pays du Sud ou du tiers monde diffèrent de ce qui est mis en oeuvre dans le Nord, où se trouvent les grandes puissances. UN فما يوصف لبلدان الجنوب أو العالم الثالث يختلف عما يطبق في الشمال، حيث القوى العظمى.
    Des méthodes de travail adaptées aux pays du Sud devraient être élaborées pour que de telles rencontres puissent se tenir. UN ولأغراض هذه اللقاءات، يتعين على هذه المنظمات وضع منهجيات مناسبة لبلدان الجنوب.
    On ne saurait esquiver la responsabilité d'ouvrir aux pays du Sud l'accès aux ressources productives accumulées dans l'économie mondiale en rejetant le blâme sur les pauvres. UN إن التحدي اﻷساسي الماثل في كفالة أن يتاح لبلدان الجنوب التوصل الــى الموارد المنتجة التي تراكمت في الاقتصاد العالمي، لا ينبغي تفاديه بمحاولة إلقاء أكبر نصيب من اللوم على الفقراء.
    Mais nous voudrions également rappeler qu'il leur revient de donner une nouvelle impulsion à la coopération verticale, pour permettre aux pays du Sud de sortir du chaos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    Dans les circonstances actuelles, il incombe aux pays du Sud et aux autres pays qui partagent ces idées, collectivement et individuellement, de maintenir fermement leurs points de vue collectifs. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على بلدان الجنوب والبلدان اﻷخرى التي تفكر مثلها أن تتمسك، جماعات وفرادى، بأفكارها الجماعية.
    Ces pays font comme si les travaux de la Commission relatifs aux droits de l'homme ne les concernaient pas et prétendent donner des leçons de bonne conduite aux pays du Sud. UN وتتصرف هذه البلدان كما لو أن أعمال اللجنة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان لا تعنيها، وتريد إعطاء دروس في حسن السلوك لبلدان الجنوب.
    Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Les pays développés devraient regarder leur appui aux pays du Sud comme un geste éclairé en faveur de la stabilité régionale et mondiale et comme une incitation délibérée à encourager un accroissement des échanges commerciaux et des investissements entre toutes les nations, cela pour leur bénéfice mutuel. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنظر في دعمها لبلدان الجنوب كعمل من أعمال الإسهام المستنير في الاستقرار الإقليمي والعالمي، وكحافز هادف بين الدول لتشجيع زيادة التجارة والاستثمار المفيدين للطرفين.
    À cet égard, la délégation égyptienne est heureuse de constater que l'accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD porte, entre autres sujets, sur l'assistance technique aux pays du Sud. UN وفي هذا السياق أعرب عن سرور وفد بلده إذ يلاحظ أن اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يغطي ضمن جملة أمور الدعم التقني لبلدان الجنوب.
    On s'entend depuis longtemps pour dire que seul le développement d'une vaste infrastructure scientifique et technique locale permettra aux pays du Sud de transférer leur expertise de l'étranger. UN ومن المسلم به منذ زمن طويل أنه لا يمكن لبلدان الجنوب أن تستورد الخبرة من الخارج بدون إنشاء بنية أساسية علمية وتكنولوجية محلية ذات قاعدة عريضة.
    Pour assurer la reprise de l'économie mondiale, il faudra rétablir la confiance dans le système commercial international et offrir de nouvelles possibilités aux pays du Sud pour qu'ils puissent accéder aux marchés des pays développés. UN 9 - وحتى ينتعش الاقتصاد العالمي، لا بد من استعادة الثقة في النظام التجاري الدولي وإتاحة فرص جديدة لبلدان الجنوب تكفل لها الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    La création d'une banque avec des capitaux du Brésil, de la Fédération de Russie, de l'Inde, de la Chine et de l'Afrique du Sud (groupe BRICS) venait à point nommé et était l'occasion d'assurer une plus grande autonomie aux pays du Sud dans le domaine financier. UN ويشكل إنشاء مصرف برؤوس أموال من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا - مجموعة البلدان الخمسة - تطوراً يستحق الترحيب، وفرصة لضمان مزيد من الاستقلالية لبلدان الجنوب في مجال التمويل.
    :: Se déclare résolu à promouvoir le développement rural, condition essentielle pour donner aux pays du Sud les moyens de revitaliser les zones rurales, et entend contribuer à l'amélioration durable de la situation économique et des conditions de vie dans la région du Maghreb; UN :: يعقد العزم على النهوض بالتنمية الريفية التي تمثل عاملا حاسما لبلدان الجنوب من أجل تهيئة أوضاع مناسبة لإنعاش الأراضي الريفية والمساهمة في التحسن المستدام في الدخل وأوضاع المعيشة في منطقة المغرب العربي.
    Nous constatons que la coopération Sud-Sud s'est élargie pour mieux faire face aux défis mondiaux et qu'elle a permis aux pays du Sud de se faire mieux entendre sur la scène internationale. UN 28 - ونحن نسلم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد توسع استجابة للتحديات العالمية، وأتاح لبلدان الجنوب صوتا أقوى في الساحة الدولية.
    Le développement devait, pour être authentique, être durable et permettre aux pays du Sud et aux pays en transition d'avoir accès aux technologies du XXIe siècle pour ne pas reproduire les erreurs du passé et recourir aux techniques périmées du X siècle. UN 6 - ومضى السيد أندرسون قائلاً إن التنمية الحقيقية يجب أن تكون مستدامة، وأن تسمح لبلدان الجنوب والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بالوصول إلى أدوات القرن الجديد بحيث يمكنها تجاوز أخطاء وتكنولوجيات القرن العشرين.
    Les pays développés n'ont pas honoré leur engagement de transférer des ressources financières et technologiques aux pays du Sud. UN ولم تتمكن البلدان المتقدمة من الوفاء بالتزاماتها بنقل الموارد المالية والتكنولوجية إلى بلدان الجنوب.
    Ces dernières décennies, nous avons fourni plus de 2 milliards de dollars sous forme d'assistance technique aux pays du Sud. UN فطوال العقود الماضية قدمنا أكثر من مليارين من الدولارات على هيئة مساعدة تقنية إلى بلدان الجنوب.
    En initiant le Dakar agricole, le Gouvernement du Sénégal souhaite susciter une réflexion sur une conception originale du développement prenant en compte les contraintes politiques, techniques et sociologiques propres aux pays du Sud. UN وبالشروع في هذا المشروع في داكار سعت حكومة السنغال إلى تحفيز التفكير في مفهوم أصلي للتنمية، مع مراعاة القيود السياسية والتقنية والاجتماعية التي تتميز بلدان الجنوب بها.
    Les gouvernements des pays développés ont imposé la libéralisation des échanges et des politiques d'ajustement structurel aux pays du Sud. UN وتقوم حكومات البلدان المتقدمة النمو بفرض معادلات لتحرير التجارة وللتكيف الهيكلي على بلدان الجنوب.
    Ceci permettrait aux pays du Sud de l’Europe de sortir des rets de leur manque de compétitivité, car lorsque les prix restent constants au Sud, et que ceux des pays du Nord grimpent, les pays du Sud sont en mesure de réduire progressivement les prix relatifs de leurs produits sans subir trop d’effets négatifs. Évidemment, ce scénario n’opère que si l’inflation dans le Nord est supérieure à 2 %. News-Commentary وهذا من شأنه أن يقدم لبلدان جنوب أوروبا الوسيلة للخروج من فخ القدرة التنافسية، لأن بقاء الأسعار بلا تغيير في الجنوب، مع تضخم الأسعار في بلدان الشمال، يعني أن بلدان الجنوب من الممكن أن تقلل تدريجياً الأسعار النسبية لسلعها من دون تكبد قدر كبير من الألم. وبالطبع، في هذه الحالة يحتاج الشمال إلى التضخم بمعدل أسرع من 2% فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus