"aux pays en développement et" - Traduction Français en Arabe

    • إلى البلدان النامية والبلدان
        
    • إلى البلدان النامية و
        
    • للبلدان النامية وأن
        
    • إلى البلدان النامية وإلى
        
    • في البلدان النامية والبلدان
        
    • إلى البلدان النامية وكذلك
        
    • من البلدان النامية ومن
        
    • من البلدان النامية وتلك التي
        
    • إلى البلدان النامية والاقتصادات
        
    • إلى البلدان النووية وتقديم
        
    • الى البلدان النامية والى
        
    • الى البلدان النامية والاقتصادات
        
    • للبلدان النامية وأخذ على
        
    • للبلدان النامية والبلدان التي
        
    • للبلدان النامية والتي
        
    Une assistance technique et financière internationale est fournie aux pays en développement et aux pays à économie en transition UN أن يتم تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Les données recueillies devraient comprendre l'aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها المساعدة المقدّمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Certaines références aux pays < < en développement > > et aux pays < < développés > > seraient supprimées s'il était jugé qu'elles n'ajoutaient pas d'informations pertinentes au commentaire. UN ولذلك، فإن المشاريع التي يجري وضعها ستحذف بعض الإشارات إلى " البلدان النامية " و " البلدان المتقدمة النمو " حيثما يعتبر من غير الضروري إضافة أي سياق ذي صلة إلى الشرح.
    Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. UN وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية.
    Il traite de questions telles que le renforcement de la cohérence de l'assistance technique relative au commerce et aux investissements fournie aux pays en développement et aux pays en transition. UN وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elle préconise donc d'accélérer les mesures existantes en tenant compte des différents contextes propres aux pays en développement et développés. UN وطالبت بالإسراع بتنفيذ تدابير السياسات الحالية مع مراعاة السياقات المتبعة المتباينة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Consciente également de l'importance des transferts de technologie, à des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement et en transition, instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Les données présentées font apparaître les résultats pour les achats aux pays en développement et aux principaux pays donateurs sous-utilisés. UN وتركز اﻹحصاءات على نتائج الشراء من البلدان النامية ومن البلدان المانحة الرئيسية المتعامل معها تعاملا ناقصا.
    Favoriser le transfert de techniques écologiquement rationnelles aux pays en développement et à économie en transition; UN تشجيع نقل التقنيات السليمة بيئياً إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Il a demandé le renforcement de l'aide en matière de renforcement des capacités et de l'appui technologique apportés par le PNUE aux pays en développement et aux pays en transition. UN ودعا المجلس أيضا إلى أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مزيدا من الدعم في مجالي بناء القدرات والتكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est également important de fournir une assistance pratique aux pays en développement et aux pays en transition, ainsi qu'à leurs associations régionales, dans leurs négociations avec les entreprises multinationales. UN كما أن من الهام تقديم المساعدة العملية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى رابطاتها الإقليمية، عند التفاوض مع المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Les pays développés doivent également, comme ils s'y sont engagés, allouer d'ici 2010 0,7 % de leur produit national brut (PNB) en tant que PDA aux pays en développement et 0,15 à 0,1 %de ce PNB aux pays les moins avancés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي أيضا بالتزامها المتمثلة في تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية و 0.15 إلى 0.20 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لأقل البلدان نموا بحلول عام 2010.
    c) Demander la mise en place d'un mécanisme de suivi efficace pour s'assurer que les objectifs de la communauté internationale consistant à affecter 0,7 % du PNB des pays développés aux pays en développement et à consacrer 0,15 % à 0,20 % de leur PNB aux pays les moins avancés, sont atteints; UN (ج) ندعو إلى إقامة آلية رصد فعالة لضمان تلبية الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لمخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المتقدمة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و 0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛
    Cela exige des pays développés qu'ils consentent l'aide nécessaire aux pays en développement, et de ces derniers qu'ils déploient des efforts hardis. UN ويقتضي ذلك أن تقبل البلدان المتقدمة تقديم المعونة اللازمة للبلدان النامية وأن تقوم هذه البلدان ببذل جهود حازمة.
    Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. UN وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها.
    L'importance d'incorporer une perspective relative à la sécurité chimique dans les programmes de développement et dans les stratégies d'aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN أهمية دمج السلامة الكيميائية ضمن جداول أعمال التنمية وإستراتيجيات المساعدات القطرية في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Consciente également de l'importance des transferts de technologie, à des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement et en transition, instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعَّالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    2. Encourage le Bureau des services d'achats interorganisations à continuer à coordonner, par le biais du Groupe de travail des achats interorganisations, les efforts entrepris au sein du système des Nations Unies pour accroître les achats aux pays en développement et aux principaux pays donateurs sous-utilisés; UN ٢ - يحث مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات على المضي في تنسيق الجهود، من خلال آلية الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، لزيادة المشتريات من البلدان النامية ومن البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة؛
    5. Prie l'Administrateur de rationaliser les rapports présentés au sujet des achats afin d'établir une claire distinction entre les activités visant à promouvoir les achats aux pays en développement et les achats aux principaux pays donateurs sous-utilisés, conformément au paragraphe 7 de sa décision 93/38 du 18 juin 1993, et d'organiser en conséquence les données statistiques correspondantes. UN ٥ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقوم بتبسيط تقديم التقارير عن المشتريات لكفالة التفريق الواضح بين اﻷنشطة الرامية إلى تشجيع الشراء من البلدان النامية وتلك التي ترمي إلى تشجيع الشراء من البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٣٨ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )الفقرة ٧( وأن يقوم بتنظيم البيانات اﻹحصائية ذات الصلة تبعا لذلك.
    En dépit d'une situation économique peu favorable aux pays en développement et aux pays en transition à court terme, les nouvelles bases importantes qui ont été établies en 2001 et au début de 2002 laissent présager un renforcement de la coopération internationale pour le développement à moyen terme. UN وعلى الرغم من قسوة الأحوال الاقتصادية في الأجل القصير بالنسبة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن الأسس الجديدة المهمة التي وُضعت في عام 2001 وأوائل عام 2002 تبشر بحدوث تحسن في التعاون الإنمائي الدولي في الأجل المتوسط.
    Sa délégation plaide en faveur d'un renforcement de l'assistance technique aux pays en développement, de la suppression de limites non raisonnables sur les transferts de techniques nucléaires aux pays en développement et d'un appui actif aux efforts de ces pays pour élaborer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    a) A l'apport actuel d'APD (apport public net de ressources financières de tous les pays développés à économie de marché aux pays en développement et aux institutions multilatérales) qui a atteint à 58 milliards de dollars en 1993; UN )أ( التدفق الحالي للمساعدة الانمائية الرسمية )بلغ صافي التدفق الرسمي للموارد المالية من جميع بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة الى البلدان النامية والى المؤسسات المتعددة اﻷطراف، ٥٨ مليار دولار عام ١٩٩٣(؛
    À cet égard, elle prie instamment la communauté internationale de trouver des moyens concrets de transférer aux pays en développement et aux pays en transition vers l'économie de marché des technologies appropriées en ce qui concerne la prévention, la réduction au maximum et le traitement des déchets dangereux, ainsi que les techniques d'évacuation et les mesures correctives en la matière. UN وفي ذلك السياق، تحث اللجنة المجتمع الدولي على إيجاد طرق ووسائل ملموسة لنقل التكنولوجيات المناسبة الى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال فيما يتعلق بمنع النفايات الخطرة، والتقليل منها الى الحد اﻷدنى، ومعالجتها، وتقنيات تصريفها، والاجراءات العلاجية المتصلة بها.
    Une délégation, s’exprimant au nom des États Membres de l’ONU qui sont membres du Groupe des 77 et au nom de la Chine, a souligné la nécessité de prévoir un article sur la fourniture d’une assistance technique aux pays en développement et s’est engagée à communiquer un texte pour la deuxième session du Comité spécial. UN وشدد أحد الوفود ، متكلما نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ ٧٧ والصين على الحاجة الى مادة تتناول توفير المساعدة المالية للبلدان النامية وأخذ على عاتقه أن يعد نصا في هذا الخصوص لكي يعرضه على اللجنة المخصصة في دورتها الثانية .
    Elle permet de fournir aux pays en développement et aux pays en transition les ressources financières additionnelles dont ils ont besoin pour réaliser leur objectif d'un développement durable. UN وهذا سيوفر موارد مالية إضافية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال لمساعدتها على الوفاء بأهداف الاستدامة.
    i) Accroître la disponibilité des ressources financières et techniques permettant aux pays en développement et à économie en transition d'appliquer intégralement les accords multilatéraux concernant les produits chimiques. UN (ط) زيادة توافر الموارد المالية والتقنية للبلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية لتمكين التنفيذ الكامل لاتفاقات المواد الكيميائية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus