"aux pays parties touchés" - Traduction Français en Arabe

    • إلى البلدان الأطراف المتأثرة
        
    • للبلدان الأطراف المتأثرة
        
    • إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة
        
    • للبلدان الأطراف المتضررة
        
    • إلى الدول الأطراف المتأثرة
        
    • إلى البلدان الأطراف المتضررة
        
    • من البلدان الأطراف المتأثرة
        
    • حصول البلدان الأطراف المتأثرة
        
    • تيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة
        
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية.
    Manifestement, les partenaires multilatéraux sont aussi le prestataire majeur de l'aide dans pratiquement toutes les dimensions de l'assistance fournie aux pays parties touchés, s'agissant en particulier de l'assistance à la mobilisation de fonds bilatéraux. UN ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية.
    Appui aux pays parties touchés pour l'élaboration de SFI 5.1.03. UN تقديم الدعم لتطوير استراتيجيات التمويل المتكاملة للبلدان الأطراف المتأثرة
    Ces consultations ont permis aux pays parties touchés d'examiner plus à fond les moyens d'améliorer leur communication, leur coopération et leur collaboration au niveau régional. UN وأتاحت هذه المشاورات فرصاً إضافية للبلدان الأطراف المتأثرة لمناقشة سبل ووسائل تكثيف الاتصال والتعاون إقليمياً.
    50. Les OIG et les organismes des Nations Unies devraient communiquer des informations sur les évaluations qualitatives et, si possible, quantitatives de l'impact produit par l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 50- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة أن تقدم معلومات عما تجريه من تقييمات نوعية، وكمية قدر المستطاع، لأثر ما تقدمه من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Les résultats sont mesurés en dénombrant les apports de ressources financières fournis aux pays parties touchés par les pays parties développés pour la mise en œuvre de la Convention. UN ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le résultat est mesuré à partir d'une évaluation qualitative des ressources financières fournies pour la mise en œuvre de la Convention, par les pays parties développés aux pays parties touchés. UN ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية.
    16. Le secrétariat fournit un appui financier, consultatif et logistique aux pays parties touchés pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية.
    En facilitant l'élaboration et l'examen des rapports, le secrétariat fera de son mieux pour fournir en temps utile une aide financière aux pays parties touchés remplissant les conditions requises pour l'établissement de leurs rapports nationaux. UN ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية.
    Une lettre de rappel, accompagnée du guide susmentionné, a été adressée aux pays parties touchés en janvier 2006. UN وقد وُجهت في كانون الثاني/يناير 2006 رسالة تذكير بهذا الشأن، مرفقة بدليل المساعدة، إلى البلدان الأطراف المتأثرة.
    6. Audelà des activités à entreprendre au niveau national, l'appui aux pays parties touchés reste axé sur la coopération régionale. UN 6- وإلى جانب الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، ما زال موضع التركيز الثاني لتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة هو التعاون الإقليمي.
    34. L'objectif lié à cet indicateur de résultats s'applique aux pays parties touchés. UN 34- الهدف المتعلق بهذا المؤشر من مؤشرات الأداء مُحدد للبلدان الأطراف المتأثرة.
    Étant donné que plus de la moitié des pays n'ont pas encore procédé à cette intégration, il serait utile d'examiner la question plus avant, peut-être grâce à des recherches détaillées qui permettraient de mieux ajuster l'aide supplémentaire à apporter aux pays parties touchés. UN وبما أن أكثر من نصف البلدان لم يجر بعد هذا الإدراج، فيسكون من المفيد مواصلة بحث هذا الموضوع، وقد يكون ذلك عن طريق بحث أكثر تفصيلاً من شأنه أن يسمح بتقديم دعم إضافي للبلدان الأطراف المتأثرة يجري تعديله تبعاً لذلك.
    Les partenariats Sud-Sud et Nord-Sud permettent aux pays parties touchés d'accéder au savoir sur les transferts de technologie UN تسمح الشراكات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب للبلدان الأطراف المتأثرة بالحصول على المعارف المتعلقة بنقل التكنولوجيا
    Le Mécanisme mondial a d'emblée respecté le principe énoncé à l'article 7 de la Convention, suivant lequel la priorité devrait être accordée aux pays parties touchés d'Afrique. UN ومنذ أن أنشئت الآلية العالمية، ما فتئت تؤيد المبدأ الوارد في المادة 7 من الاتفاقية والقائل إنه ينبغي إعطاء الأولوية للبلدان الأطراف المتأثرة في أفريقيا.
    5.1.02.04 Appui aux pays parties touchés pour l'élaboration de SFI UN 5-1-02-04- تقديم الدعم لتطوير استراتيجيات التمويل المتكاملة للبلدان الأطراف المتأثرة
    L'approche à plusieurs volets s'accompagne également d'un appui aux pays parties touchés pour créer une réserve de programmes et de projets à financer par le FEM, sur la base des PAN. UN وينطوي النهج المتشعب أيضاً على دعم للبلدان الأطراف المتأثرة لإعداد سلسلة من البرامج والمشاريع لتمويلها من جانب مرفق البيئة العالمية استناداً إلى برنامج العمل الوطني.
    Il a été quasiment impossible de tirer des conclusions concrètes d'une compilation de ces rapports, non seulement parce que les informations ne sont pas présentées de manière cohérente, mais également en raison de la façon dont les diverses organisations envisagent ellesmêmes l'appui à fournir aux pays parties touchés dans la mise en œuvre de leurs programmes d'action. UN فقد كان من المستحيل عملياً في مجموعةٍ منها الانتهاء إلى أي استنتاجاتٍ جوهرية، ولا يُعزى ذلك فحسب إلى عدم ترابط طريقة عرض المعلومات فيها، وإنما أيضاً إلى اختلاف رؤى شتى المنظمات بشأن مسألة تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة في تنفيذ برامج عملها.
    49. Le Mécanisme mondial est également invité à communiquer des renseignements sur l'aide apportée par les donateurs extérieurs aux pays parties touchés. UN 49- ويُطلب أيضاً إلى الآلية العالمية أن تقدم معلومات عن المساعدة الخارجية المقدمة من جهات متبرعة للبلدان الأطراف المتضررة.
    8. Le cycle 2012-2013 de présentation et d'examen des rapports est le premier dans le cadre de la Convention depuis l'adoption de la Stratégie qui demande aux pays parties touchés de fournir des informations quantitatives au sujet de la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3. UN 8- تعدّ عملية الإبلاغ والاستعراض للفترة 2012-2013 أول دورة إبلاغ تجرى في إطار الاتفاقية منذ اعتماد الاستراتيجية ويُطلب فيها إلى الدول الأطراف المتأثرة تقديم معلومات كمّية عن الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3.
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    Il lui faut en outre faire comprendre aux différents publics cibles l'objectif des services qu'il offre aux pays parties touchés et aux pays développés parties, et obtenir leur appui à sa réalisation. UN وعليها أيضاً أن تعمل على زيادة فهم جمهورها الرئيسي لأهدافها ودعمه لها، وكذلك فهم ودعم الخدمات التي تقدمها إلى كل من البلدان الأطراف المتأثرة والأطراف من البلدان المتقدمة.
    Une croissance constante des ressources financières attribuées pour faciliter aux pays parties touchés l'accès à la technologie est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا خلال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    e) Le secrétariat de la Convention et celui du FEM sont invités à donner des conseils pour la planification des ressources nécessaires à l'échelon national, contribuant ainsi à ce que les affectations du FEM soient pleinement accessibles, en temps utile, aux pays parties touchés qui peuvent y prétendre; UN (ﻫ) تُدعى أمانتا الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية إلى تقديم توجيهات فيما يتعلق بتخطيط الموارد اللازمة على الصعيد الوطني، مساهمة بذلك في تيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة المؤهلة وصولاً كاملاً ومناسب التوقيت إلى مخصصات مرفق البيئة العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus