"aux pays qui ne" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان التي لم
        
    • من الدول التي لم
        
    • إلى البلدان التي لا
        
    • بتلك البلدان أن
        
    • للبلدان إذا كان في ذلك
        
    • للبلدان التي لا
        
    Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    En attendant que cet objectif soit atteint, elle demande aux pays qui ne l’ont pas abolie de limiter son application et de respecter les normes minimum internationales. UN وفي انتظار بلوغ هذا الهدف، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من البلدان التي لم تلغها تحديد تطبيقها واحترام المعايير الدولية الدنيا.
    Le Costa Rica souligne également l'importance cruciale que revêt le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a déjà été signé par plus des deux tiers des États Membres, et joint sa voix à celles qui, pendant le débat général et à cette commission, se sont fait entendre pour demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ce traité le plus tôt possible. UN وتود كوستاريكا أيضا أن تنوه باﻷهمية الكبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقﱠع عليها حتى اﻵن أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء، وتود أن تضم صوتها إلى اﻷصوات التي طلبت، في المناقشة العامة وفي هذه اللجنة، من الدول التي لم توقع بعد على تلك المعاهدة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les bureaux régionaux devront également apporter un concours adapté aux pays qui ne respectent pas le cadre prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    14. Constate qu'un petit nombre de pays développés ont honoré l'engagement pris par de nombreux pays de consacrer 0,7 pour cent de leur revenu national brut à l'aide publique au développement et, à cet égard, demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'honorer d'urgence leurs engagements; UN 14 - تلاحظ أنه أوفت بضعة بلدان متقدمة النمو بالالتزام الذي قدمه العديد من البلدان بتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتهيب في هذا الصدد بتلك البلدان أن تعجل بالوفاء بتلك الالتزامات؛
    Il n'est pas délivré de licence d'exportation aux pays qui ne respectent pas les dispositions des résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) du Conseil de sécurité; UN ولا تمنح تراخيص تصدير للبلدان إذا كان في ذلك انتهاك لقراري مجلس الأمن 1556 (2004) و1591 (2005).
    Nous prévoyons également d'offrir des possibilités de formation aux pays qui ne disposent pas de leur propre centre de formation du personnel civil. UN ونعتزم تقديم فرص تدريبية للبلدان التي لا تملك مرافق تدريبية خاصة بها للأفراد المدنيين.
    La délégation bangladaise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier cette convention et d'en faire ainsi le premier instrument relatif aux droits de l'homme universellement accepté. UN وأضاف أن وفد بنغلاديش يطلب من البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك وأن تجعل منها أول صك متعلق بحقوق اﻹنسان يتم قبوله عالميا.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction et appuie l'option zéro qui est soutenue par un grand nombre de pays, et demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait de souscrire à cette position. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بخيار " الناتج الصفري " ويؤيده، وهو الخيار الذي يدعمه عدد كبير من البلدان، ويطلب من البلدان التي لم تؤيد هذا الموقف بعد أن تفعل ذلك.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction et appuie l'option zéro qui est soutenue par un grand nombre de pays, et demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait de souscrire à cette position. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بخيار " الناتج الصفري " ويؤيده، وهو الخيار الذي يدعمه عدد كبير من البلدان، ويطلب من البلدان التي لم تؤيد هذا الموقف بعد أن تفعل ذلك.
    En cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple nicaraguayens demandent aux pays qui ne l'ont pas encore fait de traduire leurs expressions d'appui et de solidarité en actes concrets, à savoir, en l'occurrence la reconnaissance de l'État palestinien. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه السنة، تطلب نيكاراغوا حكومة وشعباً من البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تحوّل إعرابها عن الدعم والتضامن إلى عمل ملموس - ألا وهو الاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    À cet égard, les États parties se félicitent de l'entrée en vigueur de la Convention de 1996 sur la sûreté nucléaire et demandent aux pays qui ne l'ont pas encore fait — en particulier ceux qui ont des installations nucléaires entrant dans le champ d'application de la Convention — de signer et de ratifier cette dernière. UN وفي هذا السياق، ترحب الدول اﻷطراف ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية في عام ١٩٩٦، وتطلب من الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية - ولا سيما الدول التي توجد لديها منشآت نووية تندرج في نطاق الاتفاقية - أن تقوم بذلك.
    21. À cet égard, les États parties se félicitent de l'entrée en vigueur de la Convention de 1996 sur la sûreté nucléaire et demandent aux pays qui ne l'ont pas encore fait — en particulier ceux qui ont des installations nucléaires entrant dans le champ d'application de la Convention — de signer et de ratifier cette dernière. UN ٢١ - وفي هذا السياق، ترحب الدول اﻷطراف ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية في عام ١٩٩٦، وتطلب من الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية - ولا سيما الدول التي توجد لديها منشآت نووية تندرج في نطاق الاتفاقية - أن تقوم بذلك.
    34. À cet égard, les États parties se félicitent de l'entrée en vigueur de la Convention de 1996 sur la sûreté nucléaire et demandent aux pays qui ne l'ont pas encore fait — en particulier ceux qui ont des installations nucléaires entrant dans le champ d'application de la Convention — de signer et de ratifier cette dernière. UN ٤٣ - وفي هذا السياق، ترحب الدول الأطراف ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية في عام ٦٩٩١، وتطلب من الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية - ولا سيما الدول التي توجد لديها منشآت نووية تندرج في نطاق الاتفاقية - أن تقوم بذلك.
    Nous pensons qu'il convient d'interdire les exportations d'armes aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts d'armes aux Nations Unies. UN ونحن نعتقد أنه يجب حظر صادرات اﻷسلحة إلى البلدان التي لا تبلغ اﻷمم المتحدة بعمليات نقل اﻷسلحة التي تقوم بها.
    L'exportation des armes doit être interdite aux pays qui ne déclarent pas leurs transferts au Registre des Nations Unies ainsi qu'à ceux qui n'ont pas signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au désarmement. UN ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    Une autre délégation a demandé un complément d'informations sur la spécificité des services techniques fournis par le PCT aux pays qui ne bénéficiaient pas de programme appuyé par le FNUAP. UN وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن خصائص الخدمات التقنية التي يقدمها برنامج المشورة التقنية إلى البلدان التي لا تتوفر لديها برامج قطرية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    14. Constate qu'un petit nombre de pays développés ont honoré l'engagement pris par de nombreux pays de consacrer 0,7 pour cent de leur revenu national brut à l'aide publique au développement et, à cet égard, demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'honorer d'urgence leurs engagements; UN 14 - تلاحظ أنه أوفت بضعة بلدان متقدمة النمو بالالتزام الذي قدمه العديد من البلدان بتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتهيب في هذا الصدد بتلك البلدان أن تعجل بالوفاء بتلك الالتزامات؛
    Il n'est pas délivré de licence d'exportation aux pays qui ne respectent pas les dispositions de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité; UN ولا تمنح تراخيص تصدير للبلدان إذا كان في ذلك انتهاك لقرار مجلس الأمن 1929 (2010).
    Une norme internationale de cet ordre, si elle était créée, aurait également pour but d'offrir un exemple moral et politique ainsi qu'un stimulant aux pays qui ne sont pas disposés à ce stade à adhérer à un traité d'interdiction complète. UN والغرض من إيجاد هذا المعيار الدولي سيكون كذلك تهيئة المثال والحافز اﻷخلاقي والسياسي للبلدان التي لا تشعر أنها مستعدة للانضمام إلى حظر شامل في هذه المرحلة.
    Israël se réjouit à l'idée d'accroître sa coopération spatiale et d'offrir un accès à l'espace extra-atmosphérique aux pays qui ne sont pas en mesure de bénéficier de cet accès sans concours extérieur. UN وتتطلع إسرائيل إلى توسيع نطاق تعاونها الفضائي وإتاحة إمكانية الاستفادة بالفضاء الخارجي للبلدان التي لا تملك وحدها القدرة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus