Le pays hôte est conscient de ses obligations en matière de délivrance de visas aux personnalités qui se rendent à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويدرك البلد المضيف التزاماته إزاء إصدار تأشيرات السفر للمسؤولين القادمين إلى الأمم المتحدة. |
Le statut de VIP permet aux personnalités palestiniennes de se déplacer en Israël sans restriction. | UN | ويسمح مركز الشخصية الهامة جـدا للمسؤولين الفلسطينيين بالسفر عبر إسرائيل بدون أن يعترض أحد سبيلهم. |
La Commission internationale d'enquête tient à exprimer sa profonde gratitude aux personnalités officielles, aux diplomates, aux organisations non gouvernementales, aux membres des organismes de secours, aux journalistes et aux autres personnes qui l'ont aidée dans ses investigations. | UN | تود لجنة التحقيق الدولية أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية، والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها. |
Au cours des semaines qui ont suivi la publication du rapport de la Commission de clarification historique, la Mission a renforcé la protection qu’elle assure aux personnalités guatémaltèques qui auraient pu être victimes d’actes de violence. | UN | وخلال اﻷسابيع اﻷولى التي تلت نشر تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ضاعفت البعثة مرافقتها للشخصيات الغواتيمالية التي كان يتوجس أصحابها من ارتكاب أعمال عنف ضدهم. |
Il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات. |
Elle fournit également des services de protection rapprochée à l'équipe de pays des Nations Unies, aux personnalités de passage et à d'autres équipes de protection rapprochée, le cas échéant. | UN | والفريق 1 مكلف أيضا بتوفير الدعم الحماية الأمن الشخصي لفريق الأمم المتحدة القطري، والزوار من كبار المسؤولين والشخصيات البارزة، ولسائر أفرقة حماية الأمن الشخصي عند الاقتضاء. |
Exprime sa sincère gratitude au Bureau de la Conférence et aux bureaux des commissions techniques, aux personnalités invitées et aux représentants des organisations internationales, pour l'excellente conduite de la Conférence, | UN | يعرب عن تقديره الخالص لمكتب المؤتمر، ولأعضاء مكاتب اللجان التقنية، وللمتحدثين الذين دُعوا لإلقاء كلمات، ولممثلي المنظمات الدولية، للطريقة الممتازة التي جرت بها أعمال المؤتمر، |
Le Groupe de travail tient à exprimer sa reconnaissance aux autorités du Gouvernement chinois et en particulier aux personnalités susmentionnées pour l'aide et le concours qu'elles lui ont prêtés au cours de sa visite. | UN | وبود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه لسلطات حكومة الصين وبشكل خاص للمسؤولين المذكورين أعلاه، على ما مدوا به الفريق العامل أثناء زيارته من مساعدة وتعاون. |
La Commission internationale d'enquête tient à exprimer sa profonde gratitude aux personnalités officielles, aux diplomates, aux ONG, aux membres des organismes de secours, aux journalistes et aux autres personnes qui l'ont aidée dans ses travaux. | UN | تود اللجنة الدولية للتحقيق أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد وموظفي اﻹغاثة والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها. |
En ce qui concerne la demande formulée par le représentant du Mali, il a indiqué que les autorités de son pays avaient jugé qu'il était impossible d'accorder aux représentants permanents les mêmes facilités accordées par courtoisie aux personnalités ayant rang de ministre. | UN | وفيما يخص الطلب الذي وجهه ممثل مالي، أفاد أن سلطات بلاده ترى أنه من المتعذر منح أوجه المجاملة التي تمنح للمسؤولين برتبة وزير إلى الممثلين الدائمين. |
La protection que cette disposition accorde aux personnalités au service de l'ONU et aux experts en mission concerne les actes accomplis par eux au nom de l'Organisation; elle reste donc en vigueur après que les intéressés ont quitté le service de l'Organisation ou, s'ils exercent leurs activités à temps partiel, les jours où ils ne les exercent pas. | UN | وتتعلق الحماية المخولة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بموجب هذا الحكم بأعمالهم الرسمية، ولذلك فهي لا تزول بانتهاء خدمتهم للمنظمة، أو في الأيام التي لا يؤدون فيها تلك الخدمة إن كانوا يعملون على أساس عدم التفرغ. |
3. Conformément à la section 20 de l'article V et à la section 23 de l'article VI de la Convention générale, seul le Secrétaire général est habilité à lever les privilèges et immunités accordés aux personnalités au service de l'ONU et aux experts en mission. | UN | 3 - بموجب أحكام الفرع 20 من المادة الخامسة والفرع 23 من المادة السادسة من الاتفاقية العامة، يملك الأمين العام وحده الحق في التنازل عن المزايا والحصانات الممنوحة للمسؤولين وللخبراء القائمين بمهمة. |
La protection que cette disposition accorde aux personnalités au service de l’ONU et aux experts en mission concerne les actes accomplis par eux au nom de l’Organisation; elle reste donc en vigueur après que les intéressés ont quitté le service de l’Organisation ou, s’ils exercent leurs activités à temps partiel, les jours où ils ne les exercent pas. | UN | وتتعلق الحماية المخولة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بموجب هذا الحكم بأعمالهم الرسمية، ولذلك فهي لا تزول بانتهاء خدمتهم للمنظمة، أو في الأيام التي لا يؤدون فيها تلك الخدمة إن كانوا يعملون على أساس عدم التفرغ. |
Conformément à la section 20 de l’article V et à la section 23 de l’article VI de la Convention générale, seul le Secrétaire général est habilité à lever les privilèges et immunités accordés aux personnalités au service de l’ONU et aux experts en mission. | UN | 3 - بموجب أحكام الفرع 20 من المادة الخامسة والفرع 23 من المادة السادسة من الاتفاقية العامة، يملك الأمين العام وحده الحق في التنازل عن المزايا والحصانات الممنوحة للمسؤولين وللخبراء في مهمة. |
À sa descente d'avion, il a été escorté avec son entourage par un membre du personnel de la Swissair, Mme Christina Aki, jusqu'au guichet de contrôle des passeports réservé aux personnalités. | UN | وكانت ترافقه بعد هبوطه من الطائرة موظفة الخطوط الجوية السويسرية السيدة كريستينا أكي، التي صحبته هو والوفد المرافق له الى مكتب الهجرة المخصص للشخصيات البارزة. |
Le Conseil demande que l'opportunité soit offerte aux personnalités nationales, y compris les dirigeants religieux et autres, de communiquer des messages de paix et de réconciliation à travers les médias nationaux et d'autres médiums appropriés; | UN | ويطالب المجلس كذلك بإعطاء فرصة للشخصيات الوطنية، بما يشمل الزعماء الدينيين وغيرهم من الزعماء، لنشر رسائل السلام والمصالحة عن طريق وسائط الإعلام الوطنية وغيرها من الوسائط المناسبة؛ |
Pour ce qui est de la longueur des interventions, on pourrait envisager de procéder à une réduction globale de la durée de toutes les interventions − comme lors de la cinquantehuitième session − et de réduire le temps de parole accordé aux personnalités. | UN | وفيما يتعلق بمدة المداخلات، فينبغي النظر في إجراء تخطيط عام لجميع المداخلات، على النحو الذي تم في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، والحد من الوقت الممنوح للشخصيات الهامة. |
Il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة. |
Privilèges et immunités applicables aux personnalités au service | UN | الامتيازات والحصانات التي تنطبق على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة |
Le Règlement contenu dans la présente circulaire s'applique aux personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | 5 - ينطبق النظام الأساسي الوارد في هذه النشرة على المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة. |
On prêtera un appui à ces groupes et on leur dispensera une formation au plaidoyer afin de renforcer leur capacité de fournir des informations aux décideurs, aux législateurs, aux personnalités influentes de la société civile et au grand public. | UN | ومن شأن توفير الدعم والتدريب على أنشطة الدعوة لهذه الجماعات أن يعزز من قدرتها على توفير المعلومات لصناع السياسات والمشرعين والشخصيات المؤثرة في المجتمع المدني والجمهور العام. |
2. Exprime sa sincère gratitude au Bureau de la Conférence, surtout au Vice-Président, M. Santiago Borrero, et au bureau des commissions techniques, aux personnalités invitées et aux représentants des organisations internationales, pour l'excellente conduite de la Conférence; | UN | 2 - يعرب عن تقديره الخالص لمكتب المؤتمر، وبخاصة لنائب الرئيس، السيد سانتياغو بوريرو، ولأعضاء مكاتب اللجان التقنية، وللمتحدثين الذين دُعوا لإلقاء كلمات، ولممثلي المنظمات الدولية، للطريقة الممتازة التي جرت بها أعمال المؤتمر؛ |