"aux personnes handicapées d" - Traduction Français en Arabe

    • للأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • دخول الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • اﻷشخاص المعوقين من
        
    Ce certificat permet aux personnes handicapées d'obtenir des droits et prestations propres. UN ويحصل حامل الشهادة على حقوق ومنافع تُمنح خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà UN الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Cette mesure permet aux personnes handicapées d'emprunter gratuitement les services de transport de passager entre les États. UN ويضمن هذا الإجراء إتاحة النقل المجاني للأشخاص ذوي الإعاقة على وسائل نقل الركاب التي تربط بين الولايات.
    Les États sont tenus de procéder aux modifications et ajustements nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur capacité juridique à moins que cela ne leur impose une charge disproportionnée ou indue. UN والمطلوب من الدول إجراء تعديلات واتخاذ ترتيبات تتيح من خلالها للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة أهليتهم القانونية، على ألا تفرض هذه التعديلات والترتيبات عبئاً غير متناسب وغير ضروري.
    L'État partie devrait également veiller à l'application dans tout le pays de mesures pratiques qui permettent aux personnes handicapées d'avoir accès aux salles de vote et d'utiliser des bulletins de vote. UN ويتعين على الدولة الطرف كذلك أن تضمن تنفيذ تدابير عملية في جميع أنحاء البلد لتيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة بأنفسهم إلى قاعات الاقتراع وحصولهم على أوراق الاقتراع.
    23. La réadaptation est un processus conçu pour permettre aux personnes handicapées d'atteindre et de préserver un niveau fonctionnel optimal du point de vue physique, sensoriel, intellectuel, psychique ou social et ainsi leur fournir les moyens de vivre différemment et d'accroître leur indépendance. UN ٢٣ - إعادة التأهيل عملية ترمي الى تمكين اﻷشخاص المعوقين من بلوغ وحفظ المستوى الوظيفي اﻷمثل على الصعيد البدني أو الذهني أو النفسي و/أو على الصعيد الاجتماعي، بحيث تتوفر لهم اﻷدوات اللازمة لتغيير حياتهم ورفع مستوى استقلالهم.
    Le Gouvernement écossais reconnaît qu'il lui reste beaucoup à faire pour mettre en place une approche des droits de l'homme qui, progressivement, permettrait aux personnes handicapées d'exercer l'ensemble de leurs droits. UN وتدرك حكومة اسكتلندا أنه ما زال أمامها الكثير الذي يتعين عمله لتبرهن عملياً على نهج حقوق الإنسان الذي سيكفل التمتع التدريجي للأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم كافة.
    Aucun crédit budgétaire n'est prévu pour financer la réalisation des travaux nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir accès à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments fédéraux, de s'y déplacer et de les utiliser. UN فالإدارات لا تملك الأموال اللازمة لتنفيذ الأشغال الخاصة بتوفير التسهيلات المتعلقة بالتنقل والاستخدام داخل حيز المباني الاتحادية وفي ساحاتها الخارجية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les États parties sont tenus de procéder aux modifications et ajustements nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur capacité juridique à moins que cela ne leur impose une charge disproportionnée ou indue. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تُجري أي تغييرات أو تعديلات لازمة للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة أهليتهم القانونية، ما لم تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.
    Rapport du Secrétaire général intitulé < < Tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà > > UN تقرير الأمين العام المعنون " الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده "
    78. Toutes les portes et les couloirs sont équipés pour permettre aux personnes handicapées d'entrer, de sortir et de circuler. UN 78- وجميع الأبواب والممرات مجهزة لتتيح للأشخاص ذوي الإعاقة دخولها والخروج منها والتنقل عبرها.
    Son gouvernement cherche à substituer au modèle d'assistance un modèle de formation qui permette aux personnes handicapées d'avoir un revenu et de mener une vie autonome. UN 75 - وأضاف أن حكومة بلده تسعى إلى استبدال نموذج المساعدة بنموذج التدريب، مما يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يكسبوا دخلا ويحيوا حياة مستقلة.
    Promeuvent le bien-être des personnes handicapées aux Seychelles; développent et aident à promouvoir les sports, les loisirs et les activités récréatives des personnes handicapées et de leurs parents; conçoivent et mettent en œuvre des programmes permettant aux personnes handicapées d'améliorer leur productivité et collaborent avec les institutions qui promeuvent leur bien-être. UN تعزز رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة في سيشيل؛ وتنمي وتساعد على تشجيع الألعاب الرياضية، وأنشطة وقت الفراغ والأنشطة الترفيهية للأشخاص ذوي الإعاقة وآبائهم؛ وتصمم وتنفذ برنامج لمساعدة الأفراد ذوي الإعاقة على تحسين إنتاجيتهم، وعلى التعاون مع الوكالات والمنظمات العاملة في مجال النهوض بذوي الإعاقة.
    Ce travail devrait permettre aux personnes handicapées d'avoir plus de possibilités de participer à la vie culturelle, et d'intégrer la dimension handicap dans l'octroi de toutes les subventions dans les domaines qui relèvent de la responsabilité de ces deux conseils. UN وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى تحسين الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل المشاركة في الحياة الثقافية، وإلى مراعاة منظور الإعاقة عند منح الإعانات في مجالات نشاط الهيئتين.
    L'Association libanaise pour la protection des personnes handicapées ambitionne, de par sa mission, sa vision, ses objectifs et son action quotidienne, de participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies en encourageant les bonnes pratiques et en militant pour permettre aux personnes handicapées d'avoir une vie meilleure. UN تهدف الجمعية اللبنانية لرعاية المعوقين في رسالتها ورؤيتها وأهدافها وأنشطتها اليومية إلى المساهمة في أعمال الأمم المتحدة، وتعزيز الممارسات الجيدة، وإتاحة فرص أفضل للحياة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La négociation, que conduit actuellement l'OMPI, d'un nouveau traité sur les exceptions au droit d'auteur pour permettre aux personnes handicapées d'avoir accès aux œuvres protégées en utilisant des outils numériques constitue un autre domaine de coopération internationale. UN وثمة مجال آخر للتعاون الدولي ويتمثل في المفاوضات الحالية بقيادة الويبو حول معاهدة جديدة تتعلق بالإعفاءات من تسديد حقوق المؤلف من أجل السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالوصول إلى محتويات الأعمال المحمية بموجب حقوق المؤلف عن طريق الوسائل الرقمية.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé " Tenir les engagements pris : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà " ; UN " 1 - ترحب بتقرير الأمين العام المعنون ' الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده`؛
    Les mesures qui composent ce plan visent à permettre aux personnes handicapées d'avoir pleinement accès à tous les espaces et bâtiments publics ainsi qu'aux transports publics, et aux technologies de l'information, ce qui devrait améliorer leur qualité de vie et empêcher diverses formes de discrimination ou d'exclusion. UN وتهدف التدابير الواردة في هذه الخطة إلى السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالاستخدام الكامل لكل المجالات والمباني العامة، فضلاً عن وسائل النقل العامة وتكنولوجيات المعلومات، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم ومنع شتى أشكال التمييز أو الاستبعاد.
    128. Plusieurs programmes régionaux incluent l'accès à des matériels et logiciels spécialisés pour permettre aux personnes handicapées d'utiliser les ordinateurs et l'Internet; tel est le cas par exemple du Centre pour l'autonomie de vie mis en place en Australie méridionale. UN 128- وهناك عدد من برامج الولايات والأقاليم المتعلقة بالوسائل والمعدات المعاونة تشمل توفير إمكانية الوصول إلى برمجيات ومكونات مادية تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية استخدام الحواسيب والإنترنت، بما في ذلك، مثلاً، عن طريق مركز جنوب أستراليا للمعيشة المستقلة.
    L'État partie devrait également veiller à l'application dans tout le pays de mesures pratiques qui permettent aux personnes handicapées d'avoir accès aux salles de vote et d'utiliser des bulletins de vote. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن تنفيذ تدابير عملية في جميع أنحاء البلد لتيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة بأنفسهم إلى قاعات الاقتراع وحصولهم على أوراق الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus