"aux personnes morales" - Traduction Français en Arabe

    • على الأشخاص الاعتباريين
        
    • على الشخصيات الاعتبارية
        
    • على الكيانات
        
    • إلى الكيانات القانونية
        
    • أيضاً للأشخاص الاعتباريين لا
        
    • بالنسبة للأشخاص الاعتباريين
        
    • إلى الأشخاص الاعتباريين
        
    • الأشخاص القانونيين
        
    • على الأفراد والمؤسسات
        
    • وللأشخاص الاعتباريين
        
    • للأشخاص الاعتبارية
        
    • الهيئات الاعتبارية
        
    • بالأشخاص القانونيين
        
    • وعلى الأشخاص الاعتباريين
        
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    L'amende maximale applicable aux personnes morales est égale au quintuple de l'amende maximale applicable aux personnes physiques. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    L'amende maximale applicable aux personnes morales s'élève à 16 millions d'euros. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين 000 000 16 يورو.
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN والعقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أقسى عموماً من نظيرتها المفروضة على الشخصيات الطبيعية.
    Depuis 2005, la responsabilité pénale pour traite des êtres humains est appliquée aussi aux personnes morales. UN واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية.
    Cette condition s'applique aux personnes morales et aux personnes physiques exerçant une activité industrielle ou commerciale. UN يسري هذا الشرط على الأشخاص الاعتباريين والأشخاص الطبيعيين الذين يزاولون نشاطا تجاريا.
    Des sanctions complémentaires applicables aux personnes morales sont prévues à l'article 53 du même Règlement. UN وتنص المادة 53 من نفس النظام على عقوبات إضافية تنطبق على الأشخاص الاعتباريين.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice des règles applicables en la matière aux personnes morales. UN ولا تخل مشاريع المواد هذه بالقواعد السارية على الأشخاص الاعتباريين.
    Cette possibilité s'appliquait également aux personnes morales, même lorsqu'on ne pouvait identifier ou condamner un individu. UN وتسري هذه الإمكانية أيضاً على الأشخاص الاعتباريين حتى إذا لم يتسنّ تحديد هوية مرتكب الجريمة أو الحكمُ بإدانته.
    L'article 18 du Code pénal prévoit un régime de sanctions particulier applicable aux personnes morales. UN وثمة نظام معيَّن من العقوبات ينطبق على الأشخاص الاعتباريين وفقا للمادة 18 من قانون العقوبات.
    Les législateurs devraient concevoir de nouveaux critères de responsabilité pénale applicables aux personnes morales. UN وينبغي أن يصمّم المشرعون معايير جديدة للمسؤولية الجنائية تنطبق على الأشخاص الاعتباريين.
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN كما أنَّ الجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    Peu d'informations étaient disponibles sur les peines applicables aux personnes morales et à leurs représentants. UN وفيما يخصُّ العقوبات المطبَّقة على الشخصيات الاعتبارية ومن يمثِّلونها، فلم تتوفَّر إلاَّ معلومات محدودة.
    Les mesures coercitives qui peuvent être imposées aux personnes morales comprennent la liquidation, la restriction des droits, la confiscation des biens et des sanctions monétaires. UN وتشمل التدابير القسرية التي يمكن أن تُفرَض على الشخصيات الاعتبارية التصفية، وتقييد الحقوق، ومصادرة الممتلكات، والضرائب المالية.
    À la date de la mission dans le pays, un nouveau projet de loi visant à assouplir le régime des amendes imposées aux personnes morales, pour les rendre plus efficaces, proportionnées et dissuasives en pratique, était en préparation. UN وإبَّان الزيارة القُطرية، كان هناك مشروع قانون جديد بصدد الإعداد يهدف إلى جعل الغرامات على الشخصيات الاعتبارية أكثر مرونة وبالتالي أكثر تناسبا وردعا وفعالية في الممارسة العملية.
    Il conviendrait de modifier l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique aux personnes morales. UN وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات.
    Cela suppose à tout le moins que l'on définisse l'expression < < base fixe > > et que l'on clarifie la question de l'application de l'article 14 aux personnes morales. UN وينطوي ذلك، في أقل تقدير، على تعريف مصطلح ' ' المقر الثابت`` وتوضيح أن المادة 14تنطبق على الكيانات.
    c) Donner des directives aux personnes morales participantes4 comme suite aux décisions de la COP/MOP; UN (ج) يقدم توجيهاً إلى الكيانات القانونية المشاركة(4) عقب صدور مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Dans un cas, il a été recommandé de faire en sorte que le statut de victime dans les procédures pénales soit accordé aux personnes physiques comme aux personnes morales. UN وفي إحدى الحالات، قُدِّمت توصية بتوسيع نطاق وضع الضحية في الإجراءات الجنائية بحيث يُمنح أيضاً للأشخاص الاعتباريين لا للأشخاص الطبيعيين وحدهم.
    Cette possibilité s'appliquait également aux personnes morales, même lorsqu'on ne pouvait identifier ou condamner un individu. UN كما أن هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسنّ تحديد هوية مرتكب الجريمة أو الحكمُ بإدانته.
    La protection devrait être étendue aux personnes morales, parce que la décision rendue dans l'affaire de la Barcelona Traction a montré qu'elle pouvait l'être. UN وأضاف أنه يعتقد أن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تمتد إلى الأشخاص الاعتباريين لأن الحكم الصادر في قضية برشلونة للجر جعل من الواضح أن هذا أمر ممكن.
    Il serait utile de savoir si cette loi s'applique aussi bien aux personnes physiques qu'aux personnes morales. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين.
    En s'acquittant de ce mandat, le Ministère de la sécurité publique a adopté un règlement qui régit l'entrée et le passage en transit d'étrangers sur le territoire vietnamien à des fins touristiques, au moyen de procédures strictes applicables aux personnes morales ou physiques concernées, qui doivent aviser les autorités vietnamiennes compétentes de leur entrée sur le territoire ou de leur sortie du territoire. UN وفي إطار الاضطلاع بهذه الولاية، أصدرت وزارة الأمن العام نظاما بشأن دخول الأجانب إلى فييت نام ومرورهم العابر فيها لأغراض سياحية، يحدد إجراءات صارمة ينبغي بموجبها على الأفراد والمؤسسات ذوي الصلة إبلاغ السلطات المختصة في فييت نام بدخولهم البلد وخروجهم منه.
    Ce principe n'est pas pleinement conforme au droit international contemporain, axé sur la protection des personnes physiques et morales par l'État de nationalité, plutôt que sur la restauration, au moyen de la protection diplomatique, du droit d'un État violé par un autre État qui n'a pas réservé un traitement approprié aux personnes morales ou physiques de sa nationalité. UN فذلك المبدأ لا يتسق اتساقاً كاملاً مع القانون الدولي المعاصر، الذي يركز على حماية الدولة لرعاياها وللأشخاص الاعتباريين التابعين لها بدلاً من التركيز على استخدام الحماية الدبلوماسية لاستعادة حقٍ للدولة انتهكته دولة أخرى من خلال معاملة غير سليمة لهؤلاء المواطنين أو الأشخاص الاعتباريين.
    La liberté de publier des journaux est garantie aux personnes morales, publiques et privées, et aux partis politiques. UN وحرية إصدار الصحف مكفولة للأشخاص الاعتبارية العامة والخاصة والأحزاب السياسية.
    6. Les États Parties envisagent, grâce aux mesures suivantes, d’empêcher le recours abusif aux personnes morales dans le cadre de la criminalité organisée: UN ٦ - تنظر الدول اﻷطراف في منع الجريمة المنظمة من اساءة استخدام الهيئات الاعتبارية من خلال :
    De même, cette disposition devrait figurer au chapitre consacré aux personnes morales et non parmi les règles générales sur la protection diplomatique, étant donné que la question des litiges relatifs aux personnes morales a fait l'objet d'un traitement particulier. UN ويجب أيضاً أن يظهر هذا النص في الفصل المحدد بشأن الأِشخاص القانونيين وليس في الأحكام العامة بشأن الحماية الدبلوماسية، حيث أن هذا الجانب الخاص بالنـزاعات المتعلقة بالأشخاص القانونيين قد حظى بمعاملة خاصة.
    Ces mesures s'appliquent aux actes commis au sein de l'Union européenne ou à bord de navires ou d'aéronefs relevant de la juridiction d'un État membre, aux personnes morales, aux organismes ou aux entités établis dans l'Union européenne et aux ressortissants des États membres, où qu'ils se trouvent. UN وتنطبق هذه التدابير على الأفعال التي تتم داخل الاتحاد الأوروبي، أو على متن أي سفينة أو طائرة خاضعة للولاية القضائية لإحدى الدول الأعضاء، وعلى الأشخاص الاعتباريين والهيئات أو الكيانات القانونية القائمة في الاتحاد الأوروبي، وعلى مواطني الدول الأعضاء أينما تواجدوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus