Et, de même, il faut donner aux personnes vivant avec le VIH le rôle de chef de file auquel ils ont droit à tous les niveaux. | UN | وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد. |
Un effort est consenti pour augmenter le nombre de prestataires de soins de santé aux personnes vivant avec le VIH. | UN | وتبذل الجهود من أجل زيادة عدد مقدمي الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous sommes déterminés à offrir traitement, soins et appui aux personnes vivant avec le VIH. | UN | إننا ملتزمون بالعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Chine examine les possibilités d'accélérer la production nationale de médicaments contre le sida ainsi que les moyens d'octroyer des aides aux personnes vivant avec le VIH/sida pour couvrir leurs frais médicaux. | UN | وتستكشف الصين سُبُلاً للإسراع بالإنتاج المحلي للأدوية ذات الصلة بالإيدز كما تستكشف سُبُل تقديم إعانات للنفقات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين يكونون بحاجة إلى مساعدة. |
Les taux de mortalité infantile ont baissé, et les progrès en matière de santé sexuelle et procréative se sont traduits par la gratuité des soins médicaux aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | كما تراجعت معدلات وفيات الرضع، في حين أنه تحقق تقدم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Les soins médicaux aux personnes vivant avec le VIH/sida sont dispensés dans le respect du principe de confidentialité et dans le respect des droits et libertés fondamentales. | UN | ويخضع توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس لمبدأ السرية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ces établissements fourniraient aussi des services aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وستقدم هذه المرافق أيضاً خدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida | UN | تقديم دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La fondation apporte soins et soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida et aux orphelins et enfants vulnérables. | UN | توفر المؤسسة الرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللأيتام والأطفال الضعفاء. |
43. La contribution conjointe 2 indique que le Libéria n'offre aucun traitement aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 43- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن ليبيريا لا توفر العلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز(80). |
- 15 groupes de soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida pour appuyer et faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | - 15 مجموعة دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل تقديم الدعم والمساعدة لهم لدمجهم في المجتمع. |
C'est le résultat des efforts collectifs du Gouvernement, des partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, du secteur privé, des groupes de soutien aux personnes vivant avec le VIH et de la communauté dans son ensemble. | UN | وكان ذلك بفضل الجهود الجماعية من جانب الحكومة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الأهلية والمنظمات الدينية والقطاع الخاص وجماعات الدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمجتمع بصفة عامة. |
Neuf hôpitaux fournissent à présent des services aux mères afin de prévenir la transmission du VIH à leurs enfants, et plus de 3 000 agents médicaux et paramédicaux ont été formés pour dispenser un traitement et des soins aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتقدِّم الآن تسعة مستشفيات الخدمات للأمهات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى أطفالهن، كما تم تدريب أكثر من 000 3 من أفراد الخدمات الطبية أو شبه الطبية على توفير سبل المعالجة والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Gouvernement continue d'offrir l'accès universel au traitement antirétroviral aux personnes vivant avec le VIH, dans le cadre de sa participation à l'engagement mondial. | UN | 19- وتواصل جمهورية بليز توفير الوصول الشامل للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بشكل يتمشى مع التزامها عالمياً. |
GAMNAS (Gambia National Association of Aids Societies), organisation qui en chapeaute de nombreuses autres, apporte un soutien aux personnes vivant avec le VIH. | UN | وتقوم الرابطة الوطنية لجمعيات الإيدز في غامبيا، وهي هيئة جامعة تضم تحت مظلتها منظمات أخرى، بتقديم الدعم للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un accord conclu récemment entre la CARICOM et le PANCAP d'une part et le Brésil d'autre part a permis de recevoir une première livraison de médicaments antirétroviraux destinés aux personnes vivant avec le VIH/sida dans les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | وقد أسفر اتفاق أبرمته مؤخرا الجماعة الكاريبية وشراكة بلدان منطقة البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع البرازيل عن تلقي شحنة أولية من الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في الدول الأعضاء في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي. |
Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. | UN | وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به. |
Compte tenu du nombre élevé de transmissions par injection de drogue, il est proposé aux personnes vivant avec le VIH/sida d'essayer de se réinsérer dans la société en participant à des programmes de substitution par la méthadone. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من حالات انتقال المرض عبر حقن المخدرات، فإن الفرص المتاحة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للاندماج ثانية في المجتمع تتعزز من خلال المشاركة في برامج المعالجة بالميتادون. |
Préoccupée également par le fait que les femmes et les jeunes femmes n'ont pas accès sur un pied d'égalité avec les hommes aux infrastructures sanitaires, y compris aux services de soins de santé sexuelle et de santé procréative pour la prévention, le traitement, les soins et l'assistance destinés aux personnes vivant avec le VIH et touchées par le sida, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لأن النساء والشابات تعانين عدم المساواة في الحصول على الموارد الصحية، بما في ذلك خدمات الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج للمصابين بالفيروس والإيدز ورعايتهم ودعمهم، |
C'est en fournissant des soins et un appui aux personnes vivant avec le VIH/sida et à leurs familles et en luttant contre tous les stéréotypes et contre la discrimination dont elles sont l'objet que nous relevons ce défi. | UN | ويواجه هذا التحدي جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية والدعم للأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم ومكافحة أي نوع من القولبة والتمييز ضدهم. |
Le cadre d'action national entend exploiter les ressources disponibles pour diminuer l'incidence du VIH/sida et offrir des traitements, des soins et un soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida et à tous ceux qui sont touchés par l'épidémie, notamment les orphelins, les enfants vulnérables, les veuves et les veufs et les personnes âgées. | UN | ويأمل إطار العمل المذكور في تعزيز الموارد المتاحة والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتقديم العلاج والرعاية والدعم إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإلى أولئك المتضررين من هذا الوباء، لا سيما الأيتام والأطفال الضعفاء والأرامل من الرجال والنساء، وكبار السن. |
Le HCDH a joué un rôle important pour souligner la nécessité de fournir une protection suffisante aux personnes vivant avec le VIH ou affectées par lui. | UN | 30 - وكان للمفوضية دور رئيسي في الدعوة إلى ضرورة إسباغ الحماية الكافية على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرين به. |
Cela demeure un grand défi, surtout si nous voulons offrir toute la gamme de traitements aux personnes vivant avec le VIH dans notre pays. | UN | وهو لا يزال تحديا كبيرا، لا سيما إذا أردنا أن نوفر كل أنواع العلاج للناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا. |