"aux petits agriculteurs" - Traduction Français en Arabe

    • لصغار المزارعين
        
    • على صغار المزارعين
        
    • للمزارعين الصغار
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • على صغار الملاك المزارعين
        
    Les microcrédits destinés aux petits agriculteurs sont désormais octroyés par des organisations non gouvernementales (ONG). UN وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين.
    Entre 2003 et 2008, des fonds spéciaux ont été créés pour distribuer des prêts à faible taux d'intérêt aux petits agriculteurs. UN وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين.
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    Environ 50 000 plants de pistachiers à repiquer étaient prêts à être distribués aux petits agriculteurs. UN وهناك نحو ٠٠٠ ٥٠ غرسة من أشجار الفستق الجاهزة للتوزيع على صغار المزارعين.
    Les banques n'octroient pas de prêts aux petits agriculteurs ou aux villageois qui n'ont ni caution ni pièce d'identité officielle. UN ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    La fourniture d'une assistance aux petits agriculteurs a été considérée comme essentielle, étant donné qu'ils pouvaient stabiliser l'offre locale de denrées alimentaires. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    De nouvelles biotechniques pouvaient aider à accroître la production de denrées alimentaires et de produits de base et être très utiles aux petits agriculteurs des PMA. UN ويمكن للتقنيات المستحدثة في اﻵونة اﻷخيرة في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية أن ترفع الناتج في مجال إنتاج اﻷغذية والسلع اﻷساسية، وهو ما يمكن أن يكون مفيداً جداً لصغار المزارعين في أقل البلدان نمواً.
    En fait, les deux systèmes de développement, d'amélioration et de distribution des semences méritent d'être soutenus ; néanmoins, il faut véritablement donner aux petits agriculteurs la possibilité de choisir entre les deux systèmes. UN وقال إن النظامين اللذين يتم من خلالهما استحداث البذور وتحسينها وتوزيعها يستحقان كلاهما الدعم، ولكن ينبغي أن تتاح لصغار المزارعين فرصة حقيقية للاختيار.
    Elle apporte un financement de démarrage aux petits agriculteurs dans quelquesuns des pays les plus pauvres, destiné à couvrir le coût des semences, des engrais et autres facteurs de production nécessaires pour stimuler la production agricole pour les périodes de semis à venir tout au long de 2009. UN وتوفر المبادرة التمويل الأولي لصغار المزارعين في البلدان الأفقر لتغطية تكاليف البذور والأسمدة والمعدات الأخرى المطلوبة لزيادة الإنتاج الزراعي في المواسم الزراعية لعام 2009.
    Les propositions qu'il a présentées, notamment en matière d'investissement agricole, de revalorisation de l'économie rurale, de libération du marché agricole et d'assistance accrue aux petits agriculteurs sont autant de pistes d'action dont ma délégation partage l'importance. UN وأن مقترحاته الخاصة بالاستثمار الزراعي وترقية الاقتصاد الريفي وتحرير الأسواق الزراعية وزيادة المساعدة لصغار المزارعين ما هي إلا بعض من طرق العمل التي يعتبرها وفدي على جانب من الأهمية.
    Il faut trouver des moyens efficaces de donner aux petits agriculteurs accès aux résultats du progrès scientifique et technique, en améliorant les services de vulgarisation, notamment par voie électronique. UN ويجب التوصل إلى وسائل فعالة ليتسنى لصغار المزارعين الاستفادة من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي من خلال خدمات موسعة ومحسنة، بما في ذلك توسيع نطاق الخدمات الإلكترونية.
    L'équipe a recommandé aux pays de la SADC d'augmenter leurs investissements dans l'agriculture et d'améliorer l'accès aux intrants agricoles en accordant temporairement des subventions aux petits agriculteurs. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    De nombreux pays en développement endettés ont été contraints de réduire leur soutien aux petits agriculteurs et de libéraliser leur agriculture, sous la forte pression du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN فالعديد من البلدان النامية المدينة أجبرت على تقليص دعمها لصغار المزارعين وتحرير قطاعها الزراعي تحت ضغط شديد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    De nombreux pays en développement endettés ont été contraints de réduire leur soutien aux petits agriculteurs et de libéraliser leur agriculture, sous la forte pression du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN فالعديد من البلدان النامية المدينة أجبرت على تقليص دعمها لصغار المزارعين وتحرير زراعتها تحت ضغط شديد من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Selon le Rapporteur spécial, en vue de permettre aux petits agriculteurs de gravir les échelons de la chaîne de valeur, il importe de les encourager à créer des coopératives afin de transformer, conditionner et commercialiser leur production. UN ووفقا لما أورده المقرر الخاص، فلكي يتاح لصغار المزارعين الصعود في سلسلة القيمة، ينبغي تشجيعهم على تكوين تعاونيات يمكنها تجهيز الأغذية التي ينتجونها، وتغليفها وتسويقها.
    Appui aux petits agriculteurs dans les négociations UN بـاء - تقديم الدعم لصغار المزارعين في المفاوضات
    B. Appui aux petits agriculteurs dans leurs négociations UN باء - تقديم الدعم لصغار المزارعين في المفاوضات
    En outre, pour accroître la contribution du commerce à la réduction de la pauvreté et à la promotion du développement, il fallait accorder une attention accrue aux petits agriculteurs ainsi qu'à l'accès aux marchés et à l'entrée sur les marchés de leurs produits, et développer une infrastructure commerciale d'appui, en particulier des équipements et des liaisons de transport. UN كما تطلبت تعزيز آثار التجارة من حيث تخفيف حدة الفقر وتشجيع التنمية زيادة التركيز على صغار المزارعين ونفاذ إنتاجهم إلى السوق، فضلاً عن تنمية هياكل أساسية داعمة للتجارة ولا سيما تسهيلات النقل والاتصالات.
    Il est de plus en plus clair que ce sont les petits acteurs qui supporteront le plus grand fardeau dans la filière d'approvisionnement en produits agroalimentaires, ce qui peut favoriser la concentration. Il est en règle générale plus difficile aux petits agriculteurs des PMA de respecter les normes en vigueur. UN وهناك شواهد متزايدة على أن العبء سيكون أصعب على صغار الفاعلين في سلاسل إمدادات الأغذية الزراعية وأنه قد يكون حافزاً للتركيز، وتميل تلبية المعايير إلى أن تكون أصعب على صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً.
    L'agriculture durable offre aux petits agriculteurs la possibilité d'accroître leur rentabilité. UN تمثل التنمية الزراعية فرصة للمزارعين الصغار لزيادة أرباحهم.
    Le PAM a entrepris d'élaborer un projet visant à mettre à l'essai des modalités novatrices d'achat de produits alimentaires aux petits agriculteurs et de contribuer au développement des marchés agricoles en Afrique. UN 68 - يعكف البرنامج على تجهيز مشروع لتجريب الطرائق المبتكرة لتوريد الأغذية من أصحاب الحيازات الصغيرة والمساهمة في تنمية الأسواق الزراعية في أفريقيا.
    iii) Le développement de < < greniers à blé > > devait profiter aux petits agriculteurs et entraîner une modification générale du système; UN `3` يجب أن يعود نمو سلة الغلال بالفائدة على صغار الملاك المزارعين وأن يحدث تغييراً على نطاق النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus