"aux petits pays" - Traduction Français en Arabe

    • للبلدان الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • إلى البلدان الصغيرة
        
    • للبلدان الأصغر حجما
        
    • للبلدان اﻷصغر
        
    • ليشمل بلداناً أصغر حجماً
        
    • للدول الضعيفة
        
    Il faut tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement et permettre aux petits pays d'avoir accès aux marchés à des conditions favorables. UN ويجب أن تراعى فيها احتياجات البلدان النامية على وجه التحديد وأن تتاح للبلدان الصغيرة سبل ميسّرة للوصول إلى الأسواق.
    Sous bien des aspects, cette situation nous échappe et échappe en particulier aux petits pays, qui ne cessent pourtant de se montrer disposés à créer un monde meilleur et à y participer. UN وهذا الوضع خارج عن سيطرتنا من نواحٍ عديدة لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تبدي رغم ذلك رغبتها باستمرار في خلق عالم أفضل والمشاركة فيه.
    Si nous avons toujours soutenu le principe de la liberté des échanges internationaux, nous espérons néanmoins que le nouveau régime sera plus réaliste et plus souple, de manière à donner davantage le temps aux pays les moins avancés et aux petits pays de s'adapter aux nouvelles règles. UN وبينما نؤيد دائما مبدأ حرية التجارة العالمية، فإننا نتوقع أن يكون النظام الجديد أكثر واقعية وأكثر مرونة، وأن يسمح بوقت فسيح للبلدان الصغيرة والبلدان الأقل نموا لتوفيق أوضاعها مع القواعد الجديدة.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    L'Administrateur a appelé l'attention sur la capacité et la volonté du PNUD de fournir en temps opportun une assistance pratique et utile aux petits pays tels que les Tokélaou. UN وأشار المدير إلى قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستعداده فيما يتعلق بتقديم المساعدة المفيدة في الوقت المناسب وبصورة عملية، إلى البلدان الصغيرة مثل توكيلاو.
    Les groupes régionaux donnent aux petits pays une voix collective et, grâce aux réseaux régionaux, une position plus égale au sein de l'ordre mondial. UN وتمنح المجموعات الإقليمية صوتا جماعيا للبلدان الأصغر حجما كما تمكنها بواسطة الشبكات الإقليمية من قدر أكبر من التكافؤ داخل النظام العالمي.
    D'autres estimaient que les avantages d'un accord multilatéral tenaient notamment à une stabilité et à une transparence plus grandes, ainsi qu'à la possibilité offerte aux petits pays et aux pays en développement d'exercer un pouvoir de négociation collectif afin que les aspects relatifs au développement soient pleinement pris en compte. UN وفي رأي بعض الخبراء اﻵخرين أن مزايا اﻹطار المتعدد اﻷطراف تشتمل على إتاحة قدر أكبر من الاستقرار والشفافية وفرصة أفضل للبلدان اﻷصغر والبلدان النامية لممارسة قوتها التفاوضية الجماعية بغية ضمان أخذ البعد اﻹنمائي في الاعتبار بالكامل.
    Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    Nous sommes nous aussi très inquiets des défis que les maladies chroniques non transmissibles posent aux petits pays comme le nôtre et à l'humanité en général. UN ونحن أيضا يساورنا القلق الشديد إزاء التحديات التي تشكلها الأمراض المزمنة غير المعدية للبلدان الصغيرة مثل بلدنا وللبشرية بوجه عام.
    Dans la réalité asymétrique de la politique de force, la Cour, instrument de l'état de droit, permet aux petits pays et aux pays pauvres d'améliorer leurs chances d'obtenir le règlement des différends qu'ils ont avec des adversaires plus forts et plus puissants. UN وفي واقع الصراع السياسي غير المتساوق، تتيح المحكمة باعتبارها أداة من أدوات سيادة القانون، الفرصة للبلدان الصغيرة والفقيرة لتحسين حظوظها في التوصل إلى حل لمنازعاتها مع خصومها الأقوى والأقدر.
    La représentation des pays en développement, notamment les pays africains, doit être augmentée afin de permettre aux petits pays et aux pays de taille moyenne de peser davantage dans les prises de décision du Conseil. UN فينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية، خاصة البلدان الأفريقية، حتى يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم دور أكبر في صنع القرار في المجلس.
    Nous accueillerons favorablement les réformes du Conseil de sécurité qui se fonderont essentiellement sur le concept d'un monde multipolaire, qui tiendra compte de l'augmentation du nombre de membres de notre organisation, et donnera aux petits pays la possibilité de participer véritablement et équitablement aux activités du Conseil de sécurité en tant que membres non permanents. UN إننا نحبذ السعي إلى اصلاحات لمجلس اﻷمن تستند أساسا إلى مفهوم عالم متعدد اﻷقطاب، وتأخذ في الاعتبار الزيادة في عضوية منظمتنا، وتوفر فرصة لمشاركة منصفة وحقيقية للبلدان الصغيرة في أنشطة مجلس اﻷمن كأعضاء غير دائمين.
    Quant aux petits pays il faut qu'ils prennent en connaissance de cause la décision de se retirer de la " course vers le bas " . UN ويعني ذلك بالنسبة للبلدان الصغيرة قراراً واعياً بالخروج من " سباق إلى القاع " .
    La coopération régionale peut venir compléter l'action des organisations internationales, en permettant de mieux définir les besoins propres aux régions et d'y apporter une réponse plus satisfaisante, d'assurer une meilleure représentation aux petits pays pauvres et d'offrir une source de financement anticyclique, entre autres. UN كما يمكن للتعاون الإقليمي أن يشكل عاملا مكمِّلا لعمل المنظمات الدولية من خلال تحسين القدرة على تحديد احتياجات ومطالب المنطقة وتلبيتها، وضمان تمثيلٍ أفضل للبلدان الصغيرة والفقيرة، مما يوفر مصدرَ تمويل معاكس للدورات الاقتصادية واتخاذ غير ذلك من الإجراءات.
    Aussi, les pays de la CARICOM continuent d'exhorter les membres de la communauté internationale à ratifier le Protocole de Kyoto, à honorer leurs engagements et à accroître leur assistance aux petits pays vulnérables pour les aider à mieux s'adapter aux conséquences des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN وبالتالي، فإن بلدان الجماعة الكاريبية تواصل حث أعضاء المجتمع الدولي على التصديق على بروتوكول كيوتو، والوفاء بتعهداتها، وزيادة مساعدتها المقدمة للبلدان الصغيرة الضعيفة مع إعانتها في مجال تحسين تكيفها وفق نتائج تغيرات المناخ وارتفاع سطح البحر.
    Nous préconisons d'accroître l'octroi de dons et financements consentis à des conditions favorables aux petits pays endettés à revenu intermédiaire, pour leur permettre de surmonter les obstacles majeurs au développement durable que la crise financière et mondiale actuelle est venue exacerber. UN 175 - وندعو إلى الزيادة في المِنح والتمويل الميسّر للبلدان الصغيرة والمثقلة بالديون والمتوسطة الدخل للتخفيف من التحديات الكبيرة التي تطرحها التنمية المستدامة، والتي تفاقمت من جراء الأزمة المالية العالمية القائمة.
    Dans le contexte des négociations de Doha, la Conférence ministérielle de l'OMC doit examiner les problèmes propres aux petits pays vulnérables afin de garantir leur intégration plus complète au système commercial multilatéral. UN وفي سياق جولة الدوحة، لابد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ان ينظر في المشكلات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف ضمان اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il a notamment été suggéré d'accorder une attention particulière aux petits pays dont l'économie est vulnérable, notamment parmi les pays les moins avancés (PMA), et aux difficultés que ceux-ci ont à améliorer et à diversifier leurs capacités d'offre pour se lancer dans les secteurs nouveaux et dynamiques. UN واقتُرح أن يتم توجيه عناية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة تحديداً، ومنها اقتصادات أقل البلدان نمواً، وللتحديات التي تواجهها تلك الاقتصادات في مجال تحسين وتنويع قدراتها على العرض لدخول قطاعات جديدة ودينامية خاصة بها.
    En outre, à sa quatorzième session, en 2012, la COPACO a demandé d'apporter une aide aux petits pays en matière de collecte et d'analyse des données. UN ودعت اللجنة أيضا، في دورتها الرابعة عشرة المعقودة في عام 2012، إلى تقديم الدعم إلى البلدان الصغيرة في مجالي جمع البيانات وتحليلها.
    54. Conformément à cette recommandation, le nouveau processus de préparation des cadres de coopération par pays du PNUD a remplacé les études pilotes distinctes qui étaient réalisées au sujet de la diffusion d'informations aux petits pays. UN ٥٤ - اتساقا مع هذه التوصية، حلت العملية التحضيرية الجديدة ﻹطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعاون القطري محل الدراسات الرائدة المستقلة بشأن توجيه المعلومات إلى البلدان الصغيرة.
    Les groupes régionaux donnent aux petits pays une voix collective et, grâce aux réseaux régionaux, une position plus égale au sein de l'ordre mondial. UN وتمنح المجموعات الإقليمية صوتا جماعيا للبلدان الأصغر حجما كما تمكنها من اكتساب قدر أكبر من التكافؤ في النظام العالمي عن طريق الشبكات الإقليمية.
    Quelques autres experts ont estimé que les avantages d'un accord multilatéral tenaient notamment à une stabilité et à une transparence plus grandes, ainsi qu'à la possibilité offerte aux petits pays et aux pays en développement d'exercer un pouvoir de négociation collectif afin que les aspects relatifs au développement soient pleinement pris en compte. UN وفي رأي بعض الخبراء اﻵخرين أن مزايا اﻹطار المتعدد اﻷطراف تشتمل على إتاحة قدر أكبر من الاستقرار والشفافية وفرصة أفضل للبلدان اﻷصغر والبلدان النامية لممارسة قوتها التفاوضية الجماعية بغية ضمان أخذ البعد اﻹنمائي في الاعتبار بالكامل.
    Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.
    Quatrièmement, les mines terrestres devraient être interdites et les pays qui les ont posées devraient payer pour le déminage. Cinquièmement, il devrait y avoir une interdiction complète de la production et du stockage des armes de destruction massive, avant même de traiter la question des mines terrestres. Il faut permettre aux petits pays d'utiliser des mines pour défendre leur territoire et leurs frontières. UN رابعا، تحريم زرع الألغام في أراضي الغير وإلزام من زرعها بنزعها على حسابه، وتعويض من تضرر منها؛ خامسا، الإلغاء الكامل لصناعة وحيازة أسلحة الدمار الشامل التي يتحتم إلغاؤها قبل إلغاء الألغام؛ سادسا، السماح للدول الضعيفة بامتلاك الألغام لحماية حدودها وللدفاع عن أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus