"aux petits producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المنتجين
        
    • لصغار المنتجين
        
    • بصغار المنتجين
        
    • للمنتجين الأصغر حجما
        
    • ولصغار المزارعين
        
    • وصغار المنتجين
        
    • لصغار منتجي
        
    En outre, ils pourraient fournir des outils de gestion des risques aux petits producteurs. UN علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر.
    Référence a été faite, en particulier, aux petits producteurs agricoles, trop souvent marginalisés. UN وأشير بوجه خاص إلى صغار المنتجين الزراعيين الذين كثيراً ما يتعرضون للتهميش.
    Le régime de concession, qui implique un degré moindre de régulation, ne s'applique qu'aux petits producteurs d'énergie. UN ولا يُطبق الأول الذي ينطوي على درجة أدنى من التنظيم إلا على صغار المنتجين في مجال الطاقة.
    Une attention particulière devrait être accordée aux petits producteurs, qui constituaient l'un des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصغار المنتجين الذين ينتمون إلى أشد الفئات تأثراً.
    Ces modèles ont souvent permis aux petits producteurs d'accéder aux nouveaux marchés et aux services d'appui. UN وغالباً ما وفرت هذه النماذج لصغار المنتجين إمكانية الدخول في أسواق وخدمات دعم جديدة.
    Une concurrence déloyale était particulièrement préjudiciable aux petits producteurs des pays en développement, surtout des PMA, qui n'avaient ni la capacité, ni les ressources nécessaires pour soutenir leurs producteurs. UN وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم.
    Dans certains pays et dans 30 États des États-Unis, les distributeurs d'électricité sont légalement tenus d'assurer le raccordement pour permettre aux petits producteurs de vendre leur excédent d'électricité au réseau, vente qui vient en déduction de leur propre consommation pendant d'autres périodes de l'année. UN ففي بعض البلدان، وكذلك في 30 ولاية من الولايات المتحدة الأمريكية، يخضع مقدمو خدمات التوزيع لالتزام قانوني يكفل وجود نظام الترابط بما يتيح للمنتجين الأصغر حجما بيع فائض إمداداتهم من الكهرباء إلى الشبكة بغية تعويض استهلاكهم الذاتي خلال الفترات الأخرى.
    Ils doivent investir dans des programmes d'aide aux agriculteurs sans terre, aux petits producteurs et aux femmes travaillant dans le secteur agricole afin de développer des moyens de subsistance durables et résilients face aux changements climatiques, notamment par une réforme agraire et la prestation des services d'appui correspondants. UN ويلزم أن تستثمر الحكومات في البرامج الداعمة للمزارعين غير الملاك ولصغار المزارعين والنساء العاملات في القطاع الزراعي من أجل تطوير أساليب معيشة مستدامة وقادرة على التكيف مع تغير المناخ، بوسائل منها الإصلاح الزراعي وما يقترن به من خدمات الدعم.
    Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. UN وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا.
    Les coopératives agricoles jouent un important rôle dans l'appui aux petits producteurs agricoles et aux groupes marginalisés comme les jeunes et les femmes. UN وتقوم التعاونيات الزراعية بدور هام في دعم صغار المنتجين الزراعيين والمجموعات المهمشة، كالشباب والنساء.
    Dans de nombreux pays, il est difficile pour le gouvernement de distribuer des fonds aux petits producteurs. UN ففي بلدان كثيرة، تواجه الحكومات صعوبات في توزيع الأموال على صغار المنتجين.
    Le retrait des pouvoirs publics des marchés consécutif aux mesures d'ajustement et à la libéralisation avait posé des problèmes nouveaux aux petits producteurs. UN وأدى انسحاب الحكومات من الأسواق نتيجة لعملية التكييف ولتحرير الأسواق إلى طرح تحديات جديدة أمام صغار المنتجين.
    Une troisième catégorie de critiques a trait à la multiplication de normes imposées aux petits producteurs. UN وهناك مجموعة ثالثة من النقد تتعلق بنشر وفرض معايير على صغار المنتجين.
    Il n'y a aucune exigence quant aux quantités, ce qui permet aux petits producteurs de participer au programme. UN وليست هناك متطلبات كمية محددة مفروضة، الأمر الذي يمكِّن من إدراج صغار المنتجين في البرنامج.
    En dépit d'un léger redressement en 1998, le retrait des subventions et la compression des services de vulgarisation, consécutifs aux réformes, ont nui aux petits producteurs. UN وفي حين شهد عام 1998 انتعاشا في المحاصيل إلى حد ما، فإن إلغاء الإعانات وتقليص خدمات الإرشاد العام، التي نتجت عن الإصلاحات، أثرت سلبا على صغار المنتجين في القطاع.
    Une attention particulière devrait être accordée aux petits producteurs, qui constituaient l'un des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصغار المنتجين الذين ينتمون إلى أشد الفئات تأثراً.
    De plus, outre garantir aux petits producteurs des pays en développement une hausse de leurs revenus, l'étiquetage en appellation < < commerce équitable > > avait facilité l'accès à de nouveaux marchés. UN وعلاوة على ضمان إيرادات أعلى لصغار المنتجين في البلدان النامية، فإن استخدام البطاقات التي تدل على اتباع الممارسات التجارية المنصفة يسهل النفاذ إلى الأسواق الجديدة.
    Les chaînes de supermarchés offrent des possibilités aux petits producteurs et aux petits exportateurs des pays en développement, qui peuvent avoir ainsi accès à des marchés plus vastes, mais peuvent également entraver une participation active et efficace à la filière internationale de création de valeur ajoutée. UN وتهيئ الفرص لصغار المنتجين والمصدرين في البلدان كي يتسنى لهم الوصول إلى الأسواق الأكبر وربما تعوق أيضا المشاركة النشطة والفعالة في السلسلة الدولية للقيم.
    Il était important d'insister sur l'appui à apporter aux petits producteurs afin d'empêcher qu'ils ne soient marginalisés, en particulier du fait qu'ils représentaient une forte proportion de la population et produisaient essentiellement pour le marché intérieur. UN ومن المهم أن يتم التشديد على تقديم الدعم لصغار المنتجين للحيلولة دون تهميشهم، خاصة وإنهم يشكلون نسبة كبيرة من السكان ويُنتجون من أجل الأسواق المحلية بصفة رئيسية.
    26. Certaines tendances des politiques environnementales évoquées ici peuvent poser des problèmes aux petits producteurs. UN 26- وقد أسفرت بعض الاتجاهات في السياسات البيئية التي أوجزها هذا التقرير عن صعوبات بالنسبة لصغار المنتجين.
    Le commerce équitable, qui garantit des revenus plus élevés aux petits producteurs des pays en développement, et l'étiquetage < < produit de l'agriculture biologique > > sont également prometteurs. UN ويمكن أن يوفر الجمع بين التجارة العادلة، التي تضمن دخولا أعلى لصغار المنتجين في البلدان النامية، وتصنيف المنتجات العضوية، المزيد من الفرص.
    19. Dans bien des cas, les subventions à l'exportation font du tort aux exportateurs et en particulier aux petits producteurs des pays en développement, qui n'ont pas les moyens de rivaliser avec leurs concurrents subventionnés d'autres pays. UN 19- لقد أدت إعانات التصدير في العديد من الحالات إلى إقصاء صادرات البلدان النامية وكانت مضرة بصفة خاصة بصغار المنتجين في البلدان النامية الذين لا تتوفر لهم الموارد اللازمة للتنافس مع الصادرات المدعمة من بلدان أخرى.
    Ils doivent investir dans des programmes d'aide aux agriculteurs sans terre, aux petits producteurs et aux femmes travaillant dans le secteur agricole afin de développer des moyens de subsistance durables et résilients face aux changements climatiques, notamment par une réforme agraire et la prestation des services d'appui correspondants. UN ويلزم أن تستثمر الحكومات في البرامج الداعمة للمزارعين غير الملاك ولصغار المزارعين والنساء العاملات في القطاع الزراعي من أجل تطوير أساليب معيشة مستدامة وقادرة على التكيف مع تغير المناخ، بوسائل منها الإصلاح الزراعي وما يقترن به من خدمات الدعم.
    Il faut accorder une attention particulière aux communautés rurales et aux petits producteurs agricoles. UN يتعين إعطاء أولوية كبيرة للمجتمعات المحلية الريفية وصغار المنتجين الزراعيين.
    4. Accroître l'appui aux petits producteurs de denrées alimentaires en tant que promoteurs et gardiens de la biodiversité agricole maintenant et à l'avenir UN 4 - تحسين الدعم المقدم لصغار منتجي الأغذية بوصفهم يعملون على تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه حاضرا ومستقبلا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus