"aux peuples autochtones de" - Traduction Français en Arabe

    • للشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • أمام الشعوب الأصلية
        
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. UN وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه.
    Le Gouvernement congolais a établi le Forum international des peuples autochtones d'Afrique centrale, qui permet aux peuples autochtones de transmettre leurs connaissances. UN وقالت إن حكومتها أنشأت المحفل الدولي للشعوب الأصلية في وسط أفريقيا، الذي يتيح حيزاً للشعوب الأصلية للتعريف بمعارفها.
    Une protection adéquate de leurs connaissances traditionnelles permettra aux peuples autochtones de se les approprier et de les contrôler. UN وستمكن الحماية الجيدة الشعوب الأصلية من امتلاك المعارف التقليدية والتحكم فيها.
    La diffusion régulière et étendue de l'information aux peuples autochtones, de manière adaptée à leur culture et en temps opportun, fait souvent défaut. UN وغالباً ما يكون هناك نقص في إيصال المعلومات إلى الشعوب الأصلية بشكل متسق وعلى نطاق واسع بوسائل ملائمة ثقافياً، وفي الوقت المناسب.
    Le débat a été suivi d'un dialogue consacré aux mécanismes permettant aux peuples autochtones de participer aux négociations internationales. UN وأعقب ذلك حوار بشأن آليات المشاركة للشعوب الأصلية في المفاوضات الدولية.
    L'autodétermination interne était une manifestation multiple des droits individuels et de la liberté d'association, que les États prétendaient accorder aux peuples autochtones de la même façon qu'aux autres citoyens. UN فتقرير المصير داخليا هو مظهر تعددي من مظاهر الحقوق الفردية وحرية الاجتماع وتشكيل الجمعيات، تدَّعي الدول أنها تمنحها للشعوب الأصلية مثلما تمنحها لغيرهم من المواطنين.
    Il a noté qu'il était souvent demandé aux peuples autochtones de renoncer à leurs droits ou de changer leurs pratiques culturelles afin qu'une protection juridique soit apportée à leur patrimoine. UN ولاحظ أنه كثيرا ما يقال للشعوب الأصلية إن عليها أن تهاود على حقوقها أو تغير ممارساتها الثقافية بغية كسب الحماية القانونية لتراثها.
    Les consultations devraient également être des mécanismes permettant aux peuples autochtones de parvenir à des accords qui soient conformes à leurs propres priorités et stratégies de développement, qui leur procurent des avantages tangibles et contribuent à promouvoir la réalisation de leurs droits de l'homme. UN كما ينبغي أن تشكل المشاورات آليات تسمح للشعوب الأصلية بإبرام اتفاقات تتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية، وتحقيق أرباح ملموسة فضلاً عن تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بها.
    En outre, la politique opérationnelle de la Banque mondiale ne permet pas aux peuples autochtones de retirer leur consentement si les circonstances changent, pas plus qu'elle n'exige de vérification indépendante. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتيح السياسة العامة الفرصة للشعوب الأصلية لسحب الموافقة إذا تغيرت الظروف ولا تستوجب إجراء عملية تحقق مستقلة.
    Des projets de loi à l'étude envisagent de permettre aux peuples autochtones de bénéficier d'un certain nombre d'avantages, du reste déjà prévus par les codes des impôts, des terres et des ressources en eau. UN وإن مشاريع القوانين التي يجري دراستها تسمح للشعوب الأصلية بالاستفادة من عدد من المزايا، المنصوص عليها أصلا في قوانين الضرائب والأراضي وموارد المياه.
    Notant que la Fédération de Russie s'était abstenue sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, il lui a demandé de faire le nécessaire pour en accepter les dispositions, permettant ainsi aux peuples autochtones de jouir de tous les droits qui y étaient consacrés. UN ولاحظ امتناع روسيا عن التصويت على الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فطلب إليها أن تعمل على قبول أحكامه، والسماح للشعوب الأصلية في روسيا بالتمتع بجميع الحقوق الواردة فيه.
    Le Canada était convaincu que l'intégration, le savoir et l'information étaient des instruments de renforcement des moyens d'action qui permettraient aux peuples autochtones de conjurer les menaces de la mondialisation et d'en maximiser les atouts potentiels. UN وتعتقد كندا أن الاشتمال والمعارف والمعلومات هي وسائل للتمكين من شأنها أن تتيح للشعوب الأصلية أن تتصدى لتهديدات العولمة وتزيد إمكانياتها الإيجابية إلى أقصى حد.
    Le Groupe de travail a aussi permis aux peuples autochtones de mieux comprendre les instruments relatifs aux droits de l'homme, le rôle du système des Nations Unies dans les relations internationales et le fonctionnement de la communauté internationale proprement dite. UN وأتاح الفريق العامل الفرصة أيضا للشعوب الأصلية لزيادة معرفتها بصكوك حقوق الإنسان، ودور منظومة الأمم المتحدة في العلاقات الدولية، والمجتمع الدولي ككل.
    6. Faire reconnaître la possibilité que l'Internet offre aux peuples autochtones de promouvoir leur culture et leur histoire, en dehors de toute considération économique. UN 6 - التنويه بإمكانات شبكة الإنترنت وإتاحتها للشعوب الأصلية لتعزيز ثقافتها وتاريخها، إضافة إلى أرباحها الاقتصادية.
    Cela dit, les conclusions et les observations générales des organes chargés de surveiller l'application des traités ont permis aux peuples autochtones de peser davantage sur le plan juridique lorsqu'ils se réclament de leurs droits fondamentaux. UN ومع أخذ ما سبق في الاعتبار، فإن الملاحظات الختامية والتعليقات العامة، الواردة من هيئات رصد المعاهدات، قد أتاحت للشعوب الأصلية فرصا أكبر لممارسة ضغوط قانونية لأجل تحقيق مطالباتهم بحقوقهم الإنسانية.
    Cette dimension du droit comprend l'obligation correspondante de l'État de permettre aux peuples autochtones de prendre leurs propres décisions concernant leurs affaires intérieures et de respecter ces décisions. UN ويشمل هذا البعد من ذاك الحق ما يقابله من واجب الدولة المتمثل في تمكين الشعوب الأصلية من أن تتخذ بنفسها القرارات التي تمس شؤونها الداخلية، وأن تحترم تلك القرارات.
    Il faudra examiner de près la possibilité d'entreprendre des réformes au sein des institutions internationales et des processus décisionnels qui affectent la vie des peuples autochtones et prendre des mesures ou les renforcer pour apporter un appui financier et autre et permettre aux peuples autochtones de participer au niveau international. UN وينبغي أن تُدرس عن كثب الإصلاحات المحتملة داخل المؤسسات الدولية، وخطط صنع القرارات التي تتأثر بها حياة الشعوب الأصلية، وأن تُتخذ التدابير، أو أن تُعزز، بغرض تقديم الدعم المالي وأشكال الدعم الأخرى التي تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية على المستوى الدولي.
    Pour qu'elle puisse se faire, les États devraient permettre aux peuples autochtones de maintenir et de développer leurs systèmes et établissements politiques, économiques et sociaux. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تُمكّن الدول الشعوب الأصلية من الحفاظ على نظمها ومؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية ومن تطوير هذه النظم والمؤسسات.
    L'Instance permanente soutient la proposition faite par le FIDA d'envisager de continuer à gérer le Mécanisme d'octroi de subventions aux peuples autochtones de la Banque mondiale. UN 166 - ويؤيد المنتدى الدائم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما أبداه من استعداد للنظر في مواصلة تشغيل مرفق المنح المقدمة إلى الشعوب الأصلية التابع للبنك الدولي.
    15. Promouvoir l'adoption d'une loi portant sur la restitution aux peuples autochtones de leurs sites sacrés et garantissant leur participation à ce processus. UN 15 - التشجيع على سن قانون يعيد إلى الشعوب الأصلية أماكنها المقدسة ويضمن مشاركتها في هذه العملية.
    Ainsi, les directives servent de base pour promouvoir des politiques et des programmes plus équitables et donnent l'occasion aux peuples autochtones de défendre leur droit à l'alimentation dans les domaines liés à ce droit. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus