L'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة. |
L'expérience montre en effet qu'il n'est pas très utile de les faire participer seulement aux phases finales, lorsque les compromis ne sont plus guère possibles. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة. |
Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. | UN | بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة. |
Par ailleurs, le Conseil a décidé de demander aux ONG de faire participer les bénéficiaires aux phases de conception et de mise en œuvre des projets. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر المجلس الطلب من المنظمات غير الحكومية أن تدرج المستفيدين في مراحل تصميم المشاريع وتنفيذها على حد سواء. |
Le Service participe également activement aux phases de lancement et de déploiement des missions de maintien de la paix, en mettant à leur disposition les équipements nécessaires. | UN | كما تشارك دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات مشاركة نشطة في مرحلتي بدء عمليات حفظ السلام ونشرها وذلك بكفالة توافر المعدات المناسبة في البعثات. |
iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM | UN | ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل اللاحقة لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Ces mesures ont été prises parallèlement aux phases de dégrèvement de la réforme fiscale. | UN | والخطوات المتخذة هنا موازية لمراحل الإعفاء من الإصلاح الضريبي. |
Pour permettre à la Caisse de passer des projets achevés aux phases opérationnelles en cours, l'Administrateur avait recommandé que huit postes temporaires soient convertis en postes permanents à la Section des systèmes informatiques. | UN | ولتمكين الصندوق من الانتقال بمشاريعه المكتملة إلى مراحل الصيانة المستمرة، طلب كبير الموظفين التنفيذيين تحويل جميع وظائف المساعدة المؤقتة الثمانـي إلى وظائف ثابتة في قسم نظم إدارة المعلومات. |
Ces échanges doivent être un prélude aux phases suivantes du processus. | UN | ومن شأنها أن تشكل مكونات بنيوية في المراحل التالية من العملية. |
De 2012 à 2013 l'organisation est passée aux phases suivantes : | UN | وفي الفترة من عام 2012 إلى 2013، شرعت المنظمة في المراحل التالية: |
Le premier correspond aux phases de discussion préalable et de négociation d'accords, au cours desquelles il faudrait mettre clairement l'accent sur le programme concret et dynamique à prévoir pour les pays en développement. | UN | ويتمثل المجال الأول في المراحل السابقة للتفاوض ومراحل التفاوض بشأن الاتفاقات، والتي يجب التركيز خلالها بوضوح على الخطة الإيجابية أو الفعالة للبلدان النامية. |
Il convient de noter que ces appels ne sont lancés que pour des crises qui deviennent des situations d'urgence complexes; les frais des activités d'appui à la coordination liées aux phases précoces d'une crise ne sont pas toujours couverts. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه النداءات لا توجه إلا من أجل الحالات التي تصبح حالات طوارئ معقدة؛ ولذلك لا تشمل هذه اﻷداة في جميع الحالات، تكاليف تقديم الدعم ﻷغراض التنسيق في المراحل اﻷولى من اﻷزمة. |
Un certain nombre de spécialistes des droits de l'homme ont été chargés de ce travail aux phases successives du processus d'enquête, en travaillant avec les directives des enquêteurs spécialisés. | UN | وكلف عدد من موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين بتقديم المساعدة لهذا العمل في مراحل عديدة من عملية التحقيق، وكانوا يعملون بتوجيه من المحققين الخبراء. |
Comme on l'a déjà noté, le Gouverneur dispose d'un organe consultatif qui assure la participation des parties concernées aux phases de l'élaboration et de l'application de la politique de l'éducation. | UN | وكما سبق أن ذكرنا لدى الحاكم هيئة استشارية تكفل مشاركة اﻷطراف في العملية التعليمية في مراحل وضع السياسة التعليمية وتنفيذها. |
Pour assurer un passage sans heurt aux phases de consolidation, de réduction et de retrait, il faut tenir compte des paramètres et des enseignements tirés de missions antérieures en ce qui concerne la création des conditions propices au bon déroulement du retrait. | UN | ولكفالة سلاسة عملية الانتقال في مراحل الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، يجب إيلاء الاهتمام للمعايير والدروس المستخلصة من البعثات السابقة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب ناجح. |
Les institutions de Bretton Woods devraient participer dès le début aux phases de planification et de reconstruction qu'elles financent. | UN | وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها. |
Elles permettent également aux gouvernements de veiller à ce que les stratégies nationales de développement durable soient plus responsables, globales et efficaces grâce aux contributions de partenaires de développement non gouvernementaux participant aux phases de conception et d'évaluation des politiques. | UN | كما أنها توفر الفرصة للحكومات لضمان أن تكون الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر شمولية وفعالية بسبب الإسهامات القائمة على المشاركة المقدمة من الشركاء الإنمائيين غير الحكوميين في مرحلتي تصميم السياسات وتقييمها. |
iii) Élaboration du plan de l'Union africaine relatif aux phases futures du déploiement de l'AMISOM | UN | ' 3` إكمال الاتحاد الأفريقي الخطة المتعلقة بالمراحل التالية لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
On passera ensuite aux phases suivantes du déploiement rapide de la mission d'observation. | UN | ويلي ذلك الاضطلاع بالمراحل التالية من الوزع السريع لبعثة المراقبين. |
Un autre point préoccupant était l'adéquation du financement destiné aux phases de préparation des activités REDDplus. | UN | ومن الشواغل ذات الصلة في هذا الصدد مدى كفاية التمويل لمراحل التأهب أو التحضير للمبادرة المعززة. |
C'est la seule façon de mettre en place des approches globales à la transition pour passer de la phase de secours aux phases de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية. |
Question 5 : Dans le régime applicable à un objet aérospatial, fait-on une place spéciale aux phases du lancement et de l'atterrissage qui, par le degré de réglementation, se | UN | السؤال 5: هل يميز بين مرحلتي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في نظام للأجسام الجوية الفضائية |
Les variations observées d'une année sur l'autre s'expliquent par le fait que le nombre d'évaluations menées est lié aux phases du programme et aux cycles des projets. | UN | وتُعزى التغييرات في عدد التقييمات السنوية إلى المراحل المختلفة من دورات البرامج والمشاريع. |
L'UNICEF a participé à l'évaluation conjointe initiale et aux phases de planification de l'intervention. | UN | وشاركت اليونيسيف في المرحلتين المشتركتين الأوليين المتعلقتين بالتقييم والتخطيط. |
Question 5. Dans le régime applicable à un objet aérospatial, fait-on une place spéciale aux phases du lancement et de l'atterrissage qui, par le degré de réglementation, se distinguent de l'entrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite extra-atmosphérique avec retour ultérieur sur cette orbite? | UN | السؤال 5- هل يُميَّز بين مرحلتـي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية نظرا لاختلاف درجة الضبط الرقابي عند دخول الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟ |
2. Quelles sont les principales caractéristiques de tout processus de médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? | UN | 2 - ما هي السمات الرئيسية لعملية الوساطة الفعالة، بما في ذلك سماتهم خلال مرحلتي التصميم والتنفيذ؟ |