"aux pires" - Traduction Français en Arabe

    • لأسوأ
        
    • في أسوأ
        
    • من أسوأ
        
    • على أسوأ
        
    • إلى أسوأ
        
    • عن أسوأ
        
    • العام أسوأ
        
    • بشأن أسوأ
        
    • ﻷسوأ أشكال
        
    Un problème tout aussi angoissant est la traite des enfants, pratique qui les soumet aux pires formes de travail et de mauvais traitements. UN وهناك مشكلة محزنة أخرى، هي الاتجار بالأطفال، وفيها يتعرضون لأسوأ أنواع العمل وسوء المعاملة.
    Elle a pris note du nombre alarmant d'enfants des rues et de leur vulnérabilité aux pires formes de travail. UN وأشارت إلى العدد المقلق لأطفال الشوارع وقابلية وقوعهم ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Car l'histoire enseigne qu'aux pires moments d'infortune, d'angoisse et de doute, ont toujours succédé des périodes fécondantes de paix et de renaissance. UN إن التاريخ علمنا أن في أسوأ لحظات القلق والشك، توجد دائما فترات مثمرة من السلام والبعث الجديد.
    Et 66 millions d'enfants qui ont été travailler aujourd'hui étaient trop jeunes pour cela, mêmes s'ils n'étaient pas employés aux pires formes de travail. UN وهناك 66 مليون طفل آخرون ذهبوا اليوم إلى العمل، بينما هم ببساطة أصغر من أن يصلحوا للعمل، حتى ولو كانوا لا يستخدمون في أسوأ أشكال العمل.
    Le monde continue de faire face aux pires formes de conflit et à de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il le prie en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le travail des enfants, en accordant une attention particulière aux pires formes de travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لعمل الأطفال، مع التركيز بصورة خاصة على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il en est résulté une diminution sensible du nombre d'enfants et d'adolescents susceptibles d'être soumis ou soumis aux pires formes de travail des enfants, soit une baisse de 9,3 à 6,4 % entre 2004 et 2008. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تراجع ملموس في عدد الأطفال والمراهقين الذين يحتمل أن يتعرضوا أو تعرضوا إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، أي انخفاض من 9.3 إلى 6.4 في الفترة من 2004 إلى 2008.
    Les jeunes hommes serbes de Gorski Kotar sont recrutés de force dans l'armée croate et soumis aux pires formes de harcèlement et de mauvais traitements. UN و " يجند " الجيش الكرواتي قسرا الشبان الصرب من غورسكي كوتار، ويعرضهم لأسوأ نوع من المضايقة وإساءة المعاملة.
    La République arabe syrienne a demandé à Israël de laisser sortir des prisons israéliennes tous les détenus syriens, qui y sont soumis aux pires formes de torture physique et psychologique, et de faciliter les visites des familles dans les prisons. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية من إسرائيل إطلاق سراح جميع المعتقلين السوريين في السجون الإسرائيلية الذين يتعرضون لأسوأ أشكال التعذيب الجسدي والنفسي، وتسهيل الزيارات العائلية للسجون.
    Ils n'ont pas de leçon de droits de l'homme à donner à Cuba, eux qui ont torturé et exposé aux pires brutalités les personnes détenues à Guantanamo et ailleurs. UN وليس لديها ما تقدمه إلى كوبا من دروس في حقوق الإنسان، وهي التي عذبت المحتجزين في غوانتانامو وغيره وعرضتهم لأسوأ ضروب المعاملة الوحشية.
    La Commission d'experts de l'OIT a noté en 2007 que les enfants autochtones et les enfants des rues étaient particulièrement exposés aux pires formes de travail des enfants. UN وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2007 إلى أن أطفال السكان الأصليين وأطفال الشوارع يتعرضون تعرضاً شديداً لأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    L'éducation est également un moyen important de soustraire les enfants aux pires formes de travail ou d'en libérer ceux qui en sont victimes en les rééduquant. UN والتعليم أداة مهمة أيضاً للحؤول دون وقوع الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو لانتشال من سبق أن وقع منهم ضحية ذلك وتأهيلهم.
    Les autorités avaient lancé un programme complémentaire qui avait permis de réduire sensiblement le nombre d'enfants et d'adolescents exposés et soumis aux pires formes de travail des enfants. UN وقد أطلقت السلطات برنامجاً إضافياً نتج عنه تراجع مهم في عدد الأطفال والمراهقين المعرّضين لأسوأ أشكال عمل الأطفال والخاضعين لها.
    Ils ont pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police à des suspects détenus et ont déploré que des enfants soient soumis aux pires formes de travail. UN وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل.
    Mais même aux pires moments, j'ai fait en sorte qu'elle soit en sécurité. Open Subtitles ولكن حتى في أسوأ حالاتي كنت أتأكد من أنها كانت آمنة.
    À cet égard, le Comité se félicite de la possibilité offerte à 11 800 enfants de suivre une formation professionnelle et de recevoir des soins de santé afin de leur éviter d'être soumis aux pires formes de travail, ainsi que de la création de nouveaux centres de réadaptation pour les enfants qui travaillent. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال.
    La stigmatisation des personnes contaminées ou touchées par le VIH ou le sida a conduit aux pires formes de discrimination et d'isolement au sein des communautés. UN فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية.
    Une exposition d'atroces instruments de tortures qui fait appel aux pires connaisseurs de l'espèce humaine. Open Subtitles عرض لأدوات التعذيب الوحشية يبدو أمراً ممتعاً للخبراء من أسوأ الأنواع في الجنس البشري
    Un dialogue entre les civilisations est le meilleur moyen qui s'offre à l'humanité de répliquer aux pires ennemis de l'humanité. UN والحوار بين الحضارات هو الرد الأمثل للبشرية على أسوأ أعداء البشرية.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Le Pakistan a également contribué au Fonds, en dépit des limites financières dues aux pires crues de notre histoire. UN وساهمت باكستان أيضا في الصندوق، رغم القيود المالية الناجمة عن أسوأ فيضانات في تاريخنا.
    Les enfants privés d'éducation primaire seront, à l'âge adulte, exposés aux pires difficultés, notamment sur le marché du travail. UN والأطفال البالغون سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية الذين لا ينتظمون فيها هم أميو الغد من الشباب البالغ، الذين ستكون فرصهم في الحياة للعمل وعلى المستوى العام أسوأ من غيرهم.
    Il a entrepris des travaux de recherche avec d'autres organismes afin de renforcer la collaboration interinstitutions face aux pires formes du travail des enfants. UN وتمهد نتائج البحوث المشتركة في الميدان الطريق لمزيد من التعاون فيما بين الوكالات بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Ces Éthiopiens sans défense sont livrés aux pires formes de traitements inhumains, de torture et autres atrocités. UN وما زال هؤلاء العزل من الاثيوبيين يتعرضون ﻷسوأ أشكال التعذيب واﻷعمال الوحشية والمعاملة اللاإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus