"aux plans national et international" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • على المستويين الوطني والدولي
        
    • وطنياً ودولياً
        
    • على الصعيدين المحلي والدولي
        
    • وطنيا ودوليا
        
    • وضع معايير بيئية وطنية ودولية
        
    • الداخلية والدولية
        
    • الوطنية والدولية المبذولة
        
    • الصعيدين الوطني والدولي من
        
    Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Organisation exerce activement des pressions aux plans national et international afin que soient punies les personnes qui encouragent, organisent ou produisent de la pornographie, la prostitution et la traite de femmes. UN وتضغط المنظمة بشكل نشط على الصعيدين الوطني والدولي من أجل معاقبة كل من يقوم بتشجيع أو إنتاج أو تنظيم المواد الإباحية أو أنشطة الدعارة وأنشطة الاتجار بالبشر.
    Elle doit être transparente, participative et équitable dans sa portée, aux plans national et international. UN إذ إنه يتعين أن يكون خاضعاً للمساءلة وتشاركياً ومنصفاً في نطاقه ومداه على المستويين الوطني والدولي.
    88. Les visites dans les pays ne sont pas les seuls moyens d'appeler l'attention sur telle ou telle situation de déplacement interne et sur les mesures prises pour y faire face aux plans national et international. UN 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً.
    À l'issue de sa visite, la Rapporteuse spéciale s'est félicitée des efforts faits par le Gouvernement aux plans national et international en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي أعقاب الزيارة، أثنى المقرر الخاص على جهود الحكومة في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils jouent un rôle important dans la société civile et participent activement à la promotion des droits de l'homme aux plans national et international. UN وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils sont tournés vers l'avenir et ont encouragé les États à se réconcilier avec leur passé aux plans national et international. UN ويتسمان بنظرة تقدمية ويشجعان الدول على التوفيق بينها وبين ماضيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Programme d'action nous a soumis des propositions essentielles concernant les futures mesures à adopter à la fois aux plans national et international. UN وقدم لنا برنامج العمل مقترحات جديدة بشأن تدابير المستقبل التي تحتاج إلى التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les obligations des États, aux plans national et international UN التزامات الدول على الصعيدين الوطني والدولي
    Un système unifié d'établissement de rapports devrait être proposé en vue d'accroître l'impact de l'utilisation et de l'application de ces règles et normes aux plans national et international. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour ce faire, il fallait comprendre la dynamique de l'appauvrissement, aux plans national et international. UN وأوضح أن من الضروري لتحقيق ذلك، فهم ديناميات الإفقار على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'organisation centrée sur une autorité commune assure également un meilleur échange de renseignements aux plans national et international. UN إن التنظيم المركز حول سلطة مشتركة يكفل كذلك تبادلا أحسن للمعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Groupe s'efforcera de promouvoir ces objectifs aux plans national et international. UN وسيسعى فريق لندن لاغتنام الفرص لتعزيز هذه الأهداف على الصعيدين الوطني والدولي.
    2. La réalisation du droit au développement est un objectif à caractère universel nécessitant des mesures simultanées aux plans national et international UN ٢ - إعمــال الحــق فـي التنمية هدف ذو طابع عالمي يتطلب اتخــاذ تدابير متزامنـــة على الصعيدين الوطني والدولي
    L'application de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action exige la mobilisation de ressources financières aux plans national et international. UN وسيتطلب تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Albanie maintiendra son engagement en faveur des droits de l'homme et continuera de les promouvoir activement aux plans national et international. UN وستبقى ألبانيا ملتزمة بالنهوض بحقوق الإنسان ونشطة للنهوض بها على المستويين الوطني والدولي.
    Premièrement, il faut une bonne gouvernance et des politiques judicieuses aux plans national et international. UN أولا، يجب أن يكون هناك حكم رشيد وسياسات سليمة على المستويين الوطني والدولي.
    Dans une perspective plus large, les faits nouveaux qui sont à l'origine des révisions apportées aux Principes représentent des progrès remarquables dans l'action menée aux plans national et international pour lutter contre l'impunité. UN ومن منظور أوسع، تمثل التطورات الكامنة وراء التنقيحات التي أدخلت على المبادئ تقدماً جديراً بالاعتبار في الجهود المبذولة وطنياً ودولياً لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le secteur privé est en général favorable à la prise de mesures efficaces pour combattre la criminalité, mais ses motivations, commerciales plutôt que politiques, et les méthodes qu'il utilise, de nature technique plutôt que juridique, doivent être harmonisées et si possible coordonnées avec les efforts des gouvernements aux plans national et international. UN وتؤيد أوساط القطاع الخاص بوجه عام مكافحة الجريمة بشكل فعّال، ولكن لا بد من التوفيق بين دوافعها، التي هي بالأحرى تجارية لا سياسية، وطرائقها التي هي تقنية بدلاً من أن تكون قانونية في طبيعتها، وإدماجها كلما أمكن ذلك مع الجهود التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والدولي.
    De tels comportements exigeaient de tous les gouvernements des efforts plus décisifs au niveau de la prévention, s’appuyant sur un partage égal, aux plans national et international, de la charge que représentaient les diverses mesures prises contre le fléau des drogues. UN وهذه الاتجاهات تتطلب من جميع الحكومات بذل جهود أكثر حسما في الوقاية ، استنادا الى التقاسم المتساوي ، وطنيا ودوليا ، لعبء التدابير المختلفة المتخذة لمكافحة بلاء المخدرات .
    Il conviendrait que les gouvernements encouragent pour les produits et services la mise au point et l’application, aux plans national et international, de normes relatives à l’hygiène du milieu et au respect de l’environnement qui ne devraient pas faire obstacle de manière déguisée aux échanges commerciaux. UN ٦٤ - ينبغي أن تشجع الحكومات وضع معايير بيئية وطنية ودولية تتعلق بالصحة والسلامة للمنتجات والخدمات والعمل بتلك المعايير؛ وينبغي ألا تُفضي هذه المعايير إلى فرض قيود مُقنﱠعة على التجارة.
    f) Apporter un soutien et participer aux travaux de recherche menés aux plans national et international en vue d'observer et d'analyser les tendances en matière de blanchiment de l'argent et d'étudier les solutions adoptées au niveau international ; UN (و) دعم الجهود البحثية الداخلية والدولية الرامية إلى رصد وتحليل الاتجاهات في مجال غسل الأموال والسياسات المتخذة للتصدي لها على الصعيد الدولي، والمشاركة في هذه الجهود؛
    En dernier lieu, il convient d'intensifier les efforts menés aux plans national et international pour que soient atteints les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN 46- وفي الختام، قالت إنه، يجب تكثيف الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحقيق النتائج المنتظرة من عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus