Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. | UN | ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
:: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. | UN | :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء لجان العقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Imposer de telles mesures n'est pas propice au renforcement de la confiance aux plans régional et sous-régional. | UN | ففرض هذه التدابير لن يشجع على بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les autorités collaborent également avec leurs homologues aux plans régional et international. | UN | كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La mise en oeuvre aux plans régional et sous-régional | UN | ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La CEA continuera de travailler en étroite collaboration avec d'autres institutions aux plans régional et sous-régional sur les questions d'intérêt commun pour les États membres. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. | UN | ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Chaque État est tenu d'être vigilant à cet égard et d'agir comme il convient pour écarter les menaces terroristes potentielles, et cette action au plan national doit être appuyée par un renforcement de la coopération aux plans régional et international. | UN | ويقع على عاتق كل دولة واجب رصد التهديدات الإرهابية المحتملة والعمل على منعها على النحو المناسب، ولكن هذه الجهود الوطنية يجب أن تكون مدعومة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Gouvernement indonésien coopère activement à l'action antiterroriste aux plans régional et mondial. | UN | 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il a été suggéré que le Secrétariat appuie les travaux menés en vue de l'établissement d'une charte universelle des valeurs de l'administration publique et qu'il continue d'appuyer les efforts déployés à cet égard aux plans régional et national. | UN | وقد اقتُرح أن توفّر الأمانة العامة الدعم للأعمال المتعلقة بوضع ميثاق عالمي لقيم الإدارة العامة وأن تواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني في هذا المضمار. |
Ces examens doivent être facilités par une interaction plus étroite avec les activités entreprises aux plans régional et national. | UN | ويلزم دعم الاستعراضات بزيادة التفاعل مع الأنشطة المنفذة على المستويين الإقليمي والوطني. |
Nous pensons toutefois que les débats tenus à ce jour aux plans régional et international n'ont pas été suffisants pour permettre à la communauté internationale de parvenir à une compréhension commune du problème. | UN | لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية. |
Une collaboration étroite a été établie avec les organisations régionales, notamment avec l'Union africaine et l'Union européenne, en vue de tirer parti des efforts faits pour réaliser des programmes aux plans régional, national et local. | UN | 36 - وأقيم تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتوجيه العمل لتنفيذ برامج على الصعد الإقليمي والقطري والمحلي. |
Les recommandations concernant le Partenariat en action aux plans régional et mondial, insistent tout spécialement sur le fait que le HCR devrait aider à améliorer les capacités des ONG locales pour faciliter leur plus grande participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes de réintégration, de réadaptation et de développement. | UN | وتشدد توصيات عملية الشراكة في العمل على المستويات اﻹقليمية والعالمية على الحاجة إلى قيام المفوضية بالمساعدة في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تسهيل زيادة مشاركتها في استنباط وتنفيذ برامج إعادة الدمج وإعادة التأهيل والتنمية. |
Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي. |