Il est Vice-Président du Consortium pour la recherche économique en Afrique et membre du groupe de consultation sur les politiques du Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres. | UN | وهو الآن نائب رئيس مجلس الاتحاد الأفريقي للبحوث الاقتصادية وعضو في الفريق الاستشاري في مجال السياسة العامة التابع للمجموعة الاستشارية لمساعدة أشد الناس فقرا. |
Il continuerait également de le représenter au Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres (CGAP). | UN | وسوف يستمر الصندوق في تمثيل البرنامج الإنمائي في الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقرا. |
Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales. | UN | ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات في تخصيص الموارد المحلية. |
L'accessibilité en ce qui concerne les pauvres pourrait signifier la gratuité des prestations jusqu'à un certain niveau, des subventions croisées entre usagers ou entre secteurs de services et, en fin de compte, des subventions destinées aux plus pauvres. | UN | وحصول الفقراء على الخدمات قد يعني توفير الخدمات مجاناً إلى حد كمية معينة، ونقل الإعانات بين المستهلكين أو بين الخدمات المختلفة، وفي نهاية الأمر الإعانات الموجهة لأفقر الناس. |
L'aide apportée aux plus pauvres concerne le plus souvent les besoins matériels élémentaires. | UN | فالمساعدة المقدمة إلى أفقر الفقراء تتصل في أغلب الأحيان بالاحتياجات المادية الأساسية. |
La distribution est le premier employeur pour ceux dont le revenu est le plus faible, et elle permet aux plus pauvres de survivre. | UN | وقطاع التوزيع ككل هو الموظِّف الرئيسي لأقل الفئات دخلاً، ويختاره أفقر الناس بوصفه وسيلة للعيش. |
Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. | UN | ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة. |
Nous devons garantir aux plus pauvres et aux plus faibles la pleine satisfaction de leurs besoins de base. | UN | ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة. |
Selon un autre expert, il était possible que la conception de l'extrême pauvreté comme se situant à l'intersection de la pauvreté monétaire, de la pauvreté humaine et de l'exclusion sociale ne finisse pas toujours par bénéficier effectivement aux plus pauvres d'entre les pauvres. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن فكرة الفقر المدقع، التي تقع عند التقاطع بين فقر الدخل وفقر التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي، قد لا تكون دائماً ذات فائدة فعلية بالنسبة لأشد الناس فقراً. |
Nous avons promis, ici, il y a cinq ans, d'aider à apporter aux plus pauvres l'espoir, la dignité et des perspectives d'avenir. | UN | فقبل خمس سنوات قطعنا وعدا هنا بأن نساعد في جلب الأمل والكرامة والفرص إلى حياة أشد الناس فقرا. |
Comme l'a expliquée une femme du pays, lancer une petite affaire est impossible et l'aide des pouvoirs publics ne parvient pas aux plus pauvres. | UN | وأوضحت إحدى النساء من موريشيوس أنه يستحيل بدء نشاط تجاري صغيرة وأن المساعدة التي تقدمها الحكومة لا تصل إلى أشد الناس فقرا. |
Rwanda : une main tendue aux plus pauvres | UN | رواندا: مبادرة الوصول إلى أشد الناس فقرا |
:: Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales | UN | :: في تخصيص الموارد المحلية، ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات. |
En fin de compte, la prestation de ces services aux plus pauvres est un problème local. | UN | إن توفير المياه والإصحاح لأفقر الفئات يمثل في نهاية الأمر مسألة محلية. |
Il est essentiel, dans ce projet, d'offrir aux plus pauvres et aux plus exclus l'appui nécessaire pour qu'ils participent au projet et contribuent à son exécution et à son évaluation continue. | UN | ومن الضروريات الرئيسية لهذا المشروع ضمان تقديم الدعم لأفقر الناس وأكثرهم استبعادا لكي يشاركوا في المشروع ويسهموا في تطويره وتقييمه بشكل متواصل. |
Nous ne sommes pas non plus encouragés par les prévisions relatives aux effets de la crise sur la sécurité alimentaire, les progrès en matière d'enseignement primaire et secondaire, la lutte pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, la mortalité infantile et les progrès en matière de santé, en particulier l'élargissement de la couverture médicale aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | علاوة على ذلك، لا تشجعنا التوقعات بالنسبة إلى أثر الأزمة على الأمن الغذائي، والتقدم في التعليم الابتدائي والثانوي، والكفاح من أجل المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، ومعدل وفيات الأطفال، والتطورات في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما توسيع نطاق التغطية لأفقر الناس وأكثرهم ضعفا. |
Les États Membres examineront sans aucun doute si la nouvelle révolution verte peut être bénéfique aux plus pauvres. | UN | وأكّد على أنَّ الدول الأعضاء سوف تناقش بلا ريب مسألة ما إذا كانت الثورة الخضراء الجديدة يمكن أن تنفع أفقر الفقراء. |
Le Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres (CGAP) a déjà commencé à appliquer les normes révisées des bailleurs de fonds à leur programme d'investissement. | UN | وقد سبق للفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس أن بدأ بتطبيق معايير منقحة للمانحين على برنامجهم الاستثماري. |
Certaines d'entre elles privilégient le crédit, d'autres l'épargne, d'autres encore les deux activités à la fois; l'objectif est d'atteindre un public plus large et d'étendre l'offre proposée aux populations démunies, afin de fournir des services financiers adaptés aux plus pauvres. | UN | ويركز بعض المانحين على الائتمان، والبعض الآخر على المدخرات، ويركز آخرون على الاثنين معا، والهدف من ذلك هو زيادة التوعية والتمكين من توسيع نطاق الخدمات التي تقدم إلى الفقراء. |
Certaines institutions non financières, des organismes gouvernementaux et des mécanismes de crédit parallèles ont réussi à toucher jusqu'aux plus pauvres d'entre elles grâce à des programmes intermédiaires. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
De telles initiatives sont conduites par des individus courageux, car donner la priorité aux plus pauvres est tout aussi difficile à l'échelon local qu'à un échelon plus élevé. | UN | وهذه المبادرات يضطلع بها أناس شجعان لأن إيلاء الأولوية لأشد الناس فقرا مهمة تتسم بالصعوبة على المستوى المحلي مثلما هي على أي مستوى أوسع نطاقا. |
Ces quatre dernières années, le secteur public a investi 24 milliards de dollars dans plus de 130 000 projets, triplant ainsi les investissements publics dans les infrastructures, la construction d'écoles, de centres de santé, de routes menant aux villages les plus éloignés, et la fourniture de services essentiels d'eau potable et d'électricité aux plus pauvres. | UN | وفي السنوات الأربع الماضية، استثمر القطاع العام 24 بليون دولار في أكثر من 000 130 مشروع، أي مضاعفة الاستثمار العام ثلاث مرات في البنية التحتية، والمدارس، والمراكز الصحية، والطرق التي تربط بين البلدات البعيدة، والخدمات الأساسية المتعلقة بالمياه الصالحة للشرب والكهرباء لأشد الناس فقراً. |
Les pays industrialisés ont une obligation particulière de venir en aide aux plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية التزاما خاصا بدعم أشد البلدان فقرا بين الدول الفقيرة. |
Après des années d'efforts et de lutte, non seulement des traitements efficaces existent, mais ils deviennent accessibles aux plus pauvres à des prix abordables. | UN | واليوم، بعد سنوات من الجهد والكفاح، لم يعد العلاج الناجع متوافرا فحسب، بل وأصبح متاحا لأفقر الفقراء بثمن معقول. |
L'intervenant demande par quels moyens garantir que les investissements nationaux en faveur de l'éducation bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا. |
Outre la nécessité de venir en aide aux plus pauvres, il fallait aussi cibler les femmes et les jeunes. | UN | وإلى جانب الأشخاص الذين يعانون من فقر مدقع، أُشيرَ أيضا إلى الحاجة إلى التركيز على النساء والشباب. |
Les systèmes de financement actuels du logement sont inadaptés aux plus pauvres pour qui le logement reste inabordable et qui n'ont qu'un accès très limité aux instruments de crédit, même informels. | UN | ولا يزال التمويل اﻹسكاني في مرحلة التشكيل فيما يتعلق بفئات الدخل المنخفض ، حيث تظل المشكلات مستمرة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الكلفة ، والموارد المحدودة وإمكانية الوصول إلى المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية على السواء . |
Pour tenter de l'éliminer tout à fait, elle a élaboré une stratégie dite de " projets autonomes " qui s'adressent aux plus pauvres et à ceux qui passent entre les mailles des filets de protection sociale. | UN | وبغية القضاء على الفقر تماما، وضع بلده استراتيجية معروفة باسم " المشاريع المستقلة " تستهدف الفقراء والفئات غير المشمولة بالحماية الاجتماعية. |