Il était important d'accéder aux populations vulnérables, et l'on continuerait de contrôler les activités menées au titre du programme. | UN | وأكد أن الوصول إلى السكان المستضعفين هو أمر هام، وأن رصد أنشطة البرنامج سيتواصل. |
L'accès aux populations vulnérables est un élément essentiel de la protection des civils, et il faut le préserver. | UN | وتشكل سبل الوصول إلى السكان الضعفاء عنصرا أساسيا لحماية المدنيين، ولذلك ينبغي حمايتها. |
Il reste très difficile, bien qu'indispensable, d'arriver jusqu'aux populations vulnérables et isolées, surtout pendant la longue saison des pluies. | UN | ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية. |
B. Accès aux populations vulnérables | UN | باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة |
Ainsi, les États sont tenus de prévoir dans les systèmes nationaux d'approvisionnement pharmaceutique des programmes destinés spécifiquement aux populations vulnérables et défavorisées. | UN | فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين. |
Il a préconisé que, dans le cadre des interventions menées à la suite de catastrophes naturelles, une attention particulière soit accordée aux populations vulnérables, qui étaient souvent les plus durement touchées. | UN | وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Il a également signalé que la réduction de l'aide fournie par les donateurs avait pesé lourdement sur la capacité du Fonds de promouvoir les programmes sociaux nécessaires aux populations vulnérables dont il s'occupe. | UN | وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها. |
L’absence d’une autorité centrale et le mépris de l’état de droit empêchent d’accéder aux populations vulnérables. | UN | فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
:: Organisation et tenue d'ateliers, et offre d'une assistance technique pour renforcer la capacité des ministères iraquiens d'établir un plan national d'urgence et de mettre en place les mécanismes de coordination et de réaction nécessaires à la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations vulnérables en Iraq | UN | تنظيم وعقد حلقات عمل وكذلك تقديم مساعدات تقنية من أجل تعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة طوارئ وطنية وآليات التنسيق والاستجابة اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية للسكان المستضعفين في العراق |
:: S'engager à faire respecter les principes d'humanité, d'indépendance, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. | UN | :: كما نلتزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم التحيز، وبكفالة سلامة وصول عناصر العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين دون عائق |
Des messages préventifs ciblés qui s'adressent aux populations vulnérables sont également diffusés en continu. | UN | وتوجه رسائل الوقاية المستهدفة إلى السكان المستضعفين بصورة مستمرة. |
Je voudrais remercier en particulier le personnel afghan de l'ONU qui a continué pendant toute la crise de fournir une assistance aux populations vulnérables dans des circonstances exceptionnellement difficiles. | UN | وإنني أشكر بشكل خاص الموظفين الأفغان في الأمم المتحدة الذين واصلوا تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين طوال الأزمة في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Durant ces 31 derniers mois, le régime syrien a constamment ignoré ses obligations découlant du droit international et a arbitrairement interdit aux organismes humanitaires d'accéder aux populations vulnérables en Syrie. | UN | وخلال الشهور الـ 31 الماضية، ظل النظام السوري يتجاهل باستمرار التزاماته بموجب القانون الدولي ويمنع بصورة تعسفية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الضعفاء في سوريا. |
Les forces insurgées redoublent de violence pour tenter de faire dérailler les efforts de reconstruction; les progrès sont lents dans de nombreux domaines, comme la gouvernance et la primauté du droit; et l'accès des travailleurs humanitaires aux populations vulnérables est de plus en plus restreint. | UN | فثمة عنف متزايد من جانب المتمردين في محاولة لثنينا عن بذل الجهود لإعادة الإعمار، وهناك بطء في التقدم المحرز في مجالات عديدة من قبيل الحوكمة وسيادة القانون، وبات وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء أكثر تقييدا. |
122. Le détournement de l’aide en Somalie va bien au-delà du vol de biens ou de ressources destinés aux populations vulnérables. | UN | 122 - إن تحويل المعونة عن مقاصدها في الصومال يتعدى بكثير سرقة السلع أو الموارد الموجهة إلى السكان المعرضين للخطر. |
Accès aux populations vulnérables | UN | الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة: |
Il est crucial que les organisations humanitaires continuent d'avoir accès sans entrave aux populations vulnérables et démunies. | UN | ومن الضروري جدا استمرار توفير سبل الوصول بدون عوائق إلى الضعفاء والمحتاجين. |
Il a préconisé que, dans le cadre des interventions menées à la suite de catastrophes naturelles, une attention particulière soit accordée aux populations vulnérables, qui étaient souvent les plus durement touchées. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Pour le Fonds, l'élaboration participative des programmes est essentielle si l'on veut encourager des solutions pratiques durables pour la fourniture des biens et des services aux populations vulnérables et les rendre autonomes. | UN | وتعتبر اليونيسيف النهج المنطلق من القاعدة فيما يتعلق بتصميم البرامج أساسيا من أجل تعزيز حلول مستدامة تركز على النتائج لإيصال السلع والخدمات للفئات الضعيفة من السكان وتمكينها. |
vi) Accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
:: Suivi, examen et évaluation réguliers de l'impact de l'assistance humanitaire et révision des programmes de reconstruction et de relèvement pour améliorer et renforcer l'aide apportée aux populations vulnérables | UN | الرصد والاستعراض والتقييم بشكل منتظم لأثر المساعدات الإنسانية وتغيير برامج الإعمار وإعادة التأهيل من أجل تقديم مساعدات بشكل أفضل وأكبر للسكان المستضعفين |
Ainsi, l'Afghanistan a lancé un programme d'aide alimentaire destiné aux populations vulnérables. | UN | فوجّهت أفغانستان، على سبيل المثال، برنامجا من برامج الدعم الغذائي للفئات السكانية الضعيفة. |
Donner une éducation élémentaire aux populations vulnérables et les démarginaliser par le droit les protège contre la pauvreté, la discrimination, la violence et l'insécurité. | UN | ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن. |
Il a suggéré qu'un état des besoins se référant notamment aux populations vulnérables, aux écosystèmes, aux petits Etats insulaires et à d'autres questions pourrait jouer ce rôle. | UN | وأشار إلى أن هذا الدور يمكن أن يؤديه بيان بالإحتياجات يمكن أن يُشار فيه على سبيل المثال، إلى المجموعات الضعيفة من السكان والنظم الأيكولوجية والدول الجزرية الصغيرة والبنود الأخرى. |
Soulignant la nécessité d'une aide humanitaire d'urgence et de la poursuite de l'assistance en matière de secours, de reconstruction et de moyens de subsistance, ainsi que de la distribution équitable des ressources aux populations vulnérables telles que les éleveurs indigents et les personnes déplacées, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى المساعدة الإنسانية، والمساعدة في مجالات الإغاثة المستمرة والتعمير وتوفير أسباب الرزق، وكذلك تخصيص الموارد بصورة منصفة للمجتمعات الضعيفة مثل الرعاة المعوزين والمشردين داخليا، |
L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة. |
Accès aux populations vulnérables | UN | الوصول إلى ضعفاء الحال |