"aux portes de" - Traduction Français en Arabe

    • على أبواب
        
    • إلى أبواب
        
    • إلى بوابات
        
    • على الابواب
        
    Vous n'êtes pas aux portes de l'enfer en train de vous disputer mon esprit. Open Subtitles الرجال، ونحن لسنا على أبواب جهنم، وانت لا يتجادلون حول نفسي.
    Les Barbares sont-ils aux portes de l’UE ? News-Commentary هل يقف الهمج على أبواب الاتحاد الأوروبي؟
    J'attendais aux portes de New Delphi une armée qui n'est jamais arrivée, une armée que mon message avait pour ordre d'appeler. Open Subtitles الويسكي. أنا كان ينتظر على أبواب دلفي جديد للجيش أبدا أن وصل،
    Même si tu dois les suivre jusqu'aux portes de l'enfer, tu les tueras pour moi. Open Subtitles حتى لو أضطررت للحاق بهما إلى أبواب الجحيم، فلتلقتلهما كرمى لي
    Vous n'avez aucune idée de ce que c'est d'avoir des gens prêts à vous suivre jusqu'aux portes de l'Enfer ! Open Subtitles على استعداد اتّباعك ولو إلى بوابات الجحيم
    Nous voici maintenant aux portes de notre grand acte final. Open Subtitles نحن الآن نقف على الابواب فصلنا العظيم الأَخير
    Comme mon bras droit, tu règneras à mes côtés aux portes de l'enfer. Open Subtitles بمـا أنك تابعي، ستحكم معي على أبواب الجحيم.
    Vous avez une idée de ce que c'est d'être aux portes de la mort et d'être coincée à l'hôpital ? Open Subtitles ... أنظر, هل هل لديك أي فكرة كيف يكون الأمر عندما تكون على أبواب الموت ...
    On ne passe pas si on n'est pas aux portes de la mort ! Open Subtitles لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على أبواب الموت أو مات بالفعل
    L'armée du Nord est aux portes de Rome. Open Subtitles إن الجيش الشمالى على أبواب الإمبراطورية إن الجيش سيساندكم
    Pourtant, force est de constater que mon pays attend toujours aux portes de ces deux organisations du fait des actions de notre voisin méridional, actions qui sont donc contraires à l'Accord intérimaire de 1995. UN ومع ذلك لابد لي من القول بأن بلدي لا يزال ينتظر على أبواب هاتين المنظمتين بسبب أفعال جارتنا في الجنوب، مما يتنافى مع الالتزامات المقطوعة في الاتفاق المؤقت في عام 1995.
    L'engagement renouvelé de la communauté internationale de veiller au respect de la légalité internationale ne peut s'arrêter aux portes de la Palestine, car la Palestine aussi fait partie de ce village planétaire que nous nous efforçons de rendre plus viable pour tous ses habitants, présents et futurs. UN ولا يمكن أن يقف التزام المجتمع الدولي المتجدد بضمان سيادة القانون على أبواب فلسطين. ففلسطين أيضا جزء من القرية العالمية التي نحاول أن نجعلها أكثر تسامحا لجميع سكانها، في الحاضر والمستقبل.
    Les avis accrochés aux portes de toutes les chambres de l'hôtel, ainsi que le prospectus de présentation de son établissement indiquent que, parallèlement à sa profession, M. Sauvage pratiquerait aussi le négoce de diamants. UN ويتبين من الإشعارات المعلقة على أبواب جميع غرف الفندق، وكذلك الكراس الإعلامي للمؤسسة، أن السيد سوفاج يمارس أيضا تجارة الماس إلى جانب مهنته.
    Partir du moment où il est arrivé aux portes de Riverrun, un garçon de huit ans portant tout qu'il possédait dans un petit sac. Open Subtitles من لحظة وصوله على أبواب Riverrun، صبي من ثمانية الدفترية كل ما يملك في القليل من كيس.
    Les Barbares sont pratiquement aux portes de Rome. Open Subtitles البربرة تقريباً على أبواب روما
    C'est ce que dit Satan aux portes de l'enfer, mon vieux! Open Subtitles على أبواب الجحيم، أيها المتحذلق
    Même si tu dois les suivre, jusqu'aux portes de l'enfer, tue-les pour moi. Open Subtitles حتى لو أضطررت للحاق بهما إلى أبواب الجحيم، فلتلقتلهما كرمى لي
    La dernière chose dont j'ai besoin c'est d'aller jusqu'aux portes de la ville seulement pour les trouver en pièces. Open Subtitles أخر شيء اريده عدم حصولي على فرصة الوصول إلى أبواب المدينة فقط أذا كانت من أجل شيء أسمى
    Et dans les quatre prochaines minutes, votre devoir est d'escorter cet homme... aux portes de l'enfer. Open Subtitles ,وفي الأربع دقائق القادمة,فمن واجبك أن ترافق ذلك الرجل إلى بوابات جهنم
    Si l'on n'y prend pas garde, nous serons aux portes de l'apocalypse! Open Subtitles لكن تجاهل هذا التحذير وسوف تدق على الابواب ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus