2. Exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; | UN | " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛ |
De plus, la position de la Croatie est que ses forces ne se retireront que jusqu'aux positions qu'elles tenaient avant l'offensive militaire du 1er mai 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمثل الموقف الكرواتي في القول بأن قواتهم لن تنسحب سوى إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل الهجوم العسكري ليوم ١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Ils leur demandent également de prendre les mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale ne soit saisie du différend. | UN | ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية. |
La MONUC a aidé les FARDC à repousser le CNDP aux positions qu'il occupait avant le 28 août. | UN | وساندت البعثة القوات المسلحة الكونغولية في دفع قوات المؤتمر الوطني إلى المواقع التي كانت موجودة بها قبل 28 آب/أغسطس. |
Il devra aussi exiger que la Croatie mette fin immédiatement à son agression et retire ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant l'offensive. | UN | وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان. |
Exigeant à nouveau que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990, | UN | " وإذ يطالب مرة أخرى بأن يسحب العراق فورا وبدون أي قيد أو شرط جميع قواته إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١، |
Au cours des pourparlers indirects d'Alger, l'Érythrée, qui avait redéployé ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant le déclenchement du conflit et les avait retirées d'autres zones en réponse à l'appel de l'OUA, avait demandé que l'Éthiopie fasse de même. | UN | وفي المباحثات غير المباشرة الدائرة في مدينة الجزائر، طالبت إريتريا، التي كانت قد سحبت قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل اندلاع الصراع ومن مناطق أخرى استجابة لنداء وجهته منظمة الوحدة الأفريقية، أن تقوم إثيوبيا بمبادرة مماثلة. |
La proposition reprenait la précédente résolution de l'Organisation de l'unité africaine prévoyant que l'Érythrée devrait se retirer de Badme et de ses environs jusqu'aux positions qu'elle occupait avant le 12 mai et que l'administration civile éthiopienne devait reprendre sa place. | UN | وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمي والمناطق المحيطة بها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها. |
La proposition est conforme à la résolution antérieure de l'OUA qui stipule que l'Érythrée doit se retirer de Badme et de ses environs aux positions qu'elle occupait avant le 12 mai et que l'administration civile éthiopienne doit être réinstallée. | UN | وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمه والمناطق المجاورة لها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها. |
Elle a ordonné aux forces armées camerounaises et nigérianes de se retirer aux positions qu'elles occupaient avant les affrontements du 3 février et elle a prié les deux parties de respecter l'accord conclu à Kara concernant la cessation des hostilités. | UN | كما أمرت القوات المسلحة للكاميرون ونيجيريا بالانسحاب إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل المصادمات التي وقعت في ٣ شباط/ فبراير، وطلبت إلى الطرفين أن يحترما الاتفاق الذي تم التوصل إليه في كارا بشأن وقف اﻷعمال الحربية. |
La MONUC a mené une offensive contre le CNDP dès le début des combats afin de le contraindre à retourner aux positions qu'il occupait au 28 août, donnant ainsi un avertissement clair qu'elle utiliserait tous les moyens nécessaires si celui-ci menaçait les grandes agglomérations. | UN | ونفذت البعثة أعمالا هجومية ضد المؤتمر الوطني في بدء القتال، بهدف إجباره على العودة إلى المواقع التي كان يحتلها في 28 آب/أغسطس، وأرسلت له بذلك تحذيراً واضحاً بأنها ستستخدم جميع الوسائل الضرورية في حالة تهديده لمراكز سكانية رئيسية. |
Nous appelons la Russie à respecter les obligations que lui impose le plan en six points négocié par l'Union européenne et à ramener toutes ses forces aux positions qu'elles occupaient avant le 7 août. | UN | ونطالب روسيا بأن تفي بالتزاماتها وفقا لخطة النقاط الست التي تم التوصل إليها بوساطة من الاتحاد الأوروبي، وأن تسحب جميع قواتها إلى المواقع التي كانت فيها قبل 7 آب/أغسطس. |
Dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité, j'ai demandé à l'Éthiopie de retirer celles de ses forces armées qui sont déployées près des zones frontalières et de revenir aux positions qu'elle occupait avant le 16 décembre 2004 pour contribuer à faire baisser la tension entre les deux pays. | UN | وفي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، دعوت إثيوبيا إلى نشر قواتها المسلحة بعيدا عن المناطق الحدودية وإعادتها إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وذلك إسهاما في تخفيف التوتر بين البلدين. |
Nous demandons à Israël de retirer ses forces jusqu'aux positions qu'il occupait avant septembre 2000, de lever le bouclage des territoires, de cesser de soumettre la population palestinienne à des châtiments collectifs et de mettre un terme aux activités illégales de peuplement. | UN | ونطلب من إسرائيل أن تسحب قواتها إلى المواقع التي كانت تحت سيطرتها قبل أيلول/سبتمبر 2000، وأن ترفع الحظر المفروض على الأراضي وأن توقف العقاب الجماعي للسكان الفلسطينيين وأن تتوقف عن أنشطتها في إنشاء المستوطنات. |
La délégation du Bangladesh rappelle qu'elle reconnaît de manière inébranlable le droit inaliénable du peuple palestinien à une patrie souveraine et indépendante et exige que les forces israéliennes se retirent intégralement et immédiatement de la zone d'autonomie palestinienne et reviennent aux positions qu'elles occupaient avant septembre 2000. | UN | 9 - وقال إن وفده يكرر تأكيد تأييده الثابت لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في وطن ذي سيادة ومستقل، ويطالب بالانسحاب الكامل والفوري للقوات الإسرائيلية من مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني إلى المواقع التي كانت متمركزة فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
À cet égard, la partie éthiopienne a réitéré son acceptation des propositions faites par les facilitateurs, lesquelles prévoyaient, entre autres, le redéploiement des forces érythréennes de Badme aux positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998, ainsi que la démilitarisation, la délimitation et la démarcation de la frontière commune. | UN | وكرر الجانب اﻹثيوبي، في هذا الصدد، تأكيد قبوله لاقتراحات اﻷطراف الميسﱢرة التي تنص، في جملة أمور، على إعادة نشر القوات اﻹريترية خارج بادمي إلى المواقع التي كانت تسيطر عليها قبل ٦ أيار/ مايو ٨٩٩١، وعلى إخلاء الحدود المشتركة من اﻷسلحة، وتحديد وتخطيط تلك الحدود. |
4) Exiger le désengagement dans l'immédiat des troupes régulières rwandaises et leur redéploiement aux positions qu'elles occupaient avant le 1er mars 2000. | UN | (4) أن يطالـب بفــك اشتبــاك القــوات النظاميــة الرواندية فورا وعودتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 1 آذار/مارس 2000. |
Le Conseil a également exhorté le Cameroun et le Nigéria à respecter le cessez-le-feu dont ils avaient convenu à Kara, à s'abstenir de tous nouveaux actes de violence et à retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'ils occupaient en mars 1994, avant que la Cour internationale ne soit saisie du différend. | UN | كما طلب المجلس من الكاميرون ونيجيريا احترام وقف إطلاق النار الذي وافقتا عليه في كارا، والامتناع عن ممارسة أي مزيد من العنف، وإعادة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها في آذار/مارس ١٩٩٤ قبل إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
Même si l'on a pu noter quelques progrès, la République fédérale de Yougoslavie ne respecte toujours pas les dispositions de la résolution 1199 (1998) du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne le retrait des forces de sécurité jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant mars 1998. | UN | وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال غير متقيدة بأحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٩٩ )١٩٩٨( ولا سيما فيما يتعلق بسحب قوات اﻷمن إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Ils leur demandent par ailleurs de prendre des mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale de Justice ne soit saisie du différend. | UN | كما طلبوا اليهما أن يتخذا ما يلزم من تدابير لسحب قواتهما الى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض الخلاف على محكمة العدل الدولية. |