"aux postes de police" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مراكز الشرطة
        
    • في مراكز الشرطة
        
    • على مراكز الشرطة
        
    • إلى مخافر الشرطة
        
    • بمراكز الشرطة
        
    Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في التعليمات التي أصدرتها وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في الأمر الذي أصدرته وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    L'établissement de prisons secrètes, les enlèvements, les procès tenus et les châtiments secrets infligés sans respect des procédures régulières, les écoutes à grande échelle de conversations téléphoniques, l'interception du courrier personnel et les convocations aux postes de police et aux centres de sécurité sont devenus des occurrences banales et fréquentes. UN بناء سجون سرية، وخطف الأشخاص، وإجراء محاكمات والعقوبات السرية دون أي اعتبار للأصول الواجبة الاتباع، والقيام بالتنصت على نطاق واسع على المحادثات الهاتفية، واعتراض البريد الشخصي والقيام على نحو متواتر بإصدار استدعاءات إلى الحضور إلى مراكز الشرطة والأمن أصبحت شائعة ومنتشرة.
    On leur a lancé des insultes aux postes de police et on leur a fait faire de longs et pénibles voyages en bus, pratiquement sans eau ni nourriture. UN وقد أهينوا في مراكز الشرطة وأرسلوا في رحلات طويلة وشاقة بالبصات بدون طعام أو مياه تقريبا.
    En ce qui concerne la question 14, la loi sur le statut des réfugiés prévoit que les demandes d'asile peuvent être adressées par écrit ou oralement aux postes frontière, aux postes de police territoriaux ou au centre d'immatriculation des étrangers. UN 20 - وردا على السؤال 14، قال إن القانون المتعلق بمركز اللاجئ يسمح بتقديم طلبات اللجوء إما كتابة أو شفويا عند نقاط العبور أو في مراكز الشرطة الإقليمية أو في مركز تسجيل الأجانب.
    3. Le requérant affirme que s'il est renvoyé en Azerbaïdjan, il risque d'être à nouveau placé en détention et soumis à la torture du fait de ses liens étroits avec le PDA, d'autant qu'un avis de recherche le concernant avait été émis et envoyé aux postes de police de la région de Bakou. UN 3- يؤكد صاحب الشكوى أنه في حال إعادته إلى أذربيجان سيعرض مجدداً لخطر الاحتجاز والتعذيب بسبب ارتباطاته الوثيقة بالحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا سيما وقد صدر أمر بالبحث عنه وزع على مراكز الشرطة في إقليم باكو.
    De façon systématique, les représentants élus de la NLD ont été conduits aux postes de police locaux et y ont été gardés à vue jusqu’au lendemain et, dans quelques cas, pendant deux nuits. UN وساد في ذلك نمط ثابت يتمثل في اصطحاب الممثلين المنتخبين للرابطة إلى مخافر الشرطة التابعين لها وإبقائهم فيها خلال الليل، وفي بعض اﻷحيان، لمدة ليلتين.
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police, aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, et aux autres lieux similaires ; UN (و) ضمان تيسير وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون أو مرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك من المرافق؛
    50. Mme Pimentel demande comment la réforme structurelle du système judiciaire affectera l'accès des femmes à la justice, notamment dans les zones rurales, le traitement des plaintes de violence dans la famille et de viol marital et l'accès aux postes de police. UN 50 - السيدة بيمنتل: تساءلت عن الطريقة التي يمكن بها للإصلاح الهيكلي للنظام القضائي أن يؤثر على حصول المرأة على العدالة، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ وعلى معالجة شكاوى العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج؛ والوصول إلى مراكز الشرطة.
    Aussi a-t-elle accès aux postes de police et aux détenus qui y sont gardés, bénéficiant d'une large coopération avec les responsables locaux et nationaux au cours de la recherche d'informations ayant trait au respect des droits de l'homme, et lors des démarches entreprises en vue d'améliorer la situation.F. De la police nationale haïtienne UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع. واو - الشرطة الوطنية الهايتية
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    f) Pour que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    34. L'ATJA estime qu'il faut modifier le Code de procédure pénale pour instituer la présence obligatoire de l'avocat devant toutes les instances et notamment aux postes de police. UN 34- وذكرت الجمعية التونسية للمحامين الشبان أن من اللازم تعديل قانون الإجراءات الجزائية لإقرار الحضور الإجباري للمحامي أمام جميع الهيئات ولا سيما في مراكز الشرطة(65).
    266. Le SPT recommande que le personnel de police et les fonctionnaires affectés aux postes de police et autres lieux de détention de la police reçoivent une formation appropriée concernant la garde des personnes privées de liberté, y compris les droits de l'homme, et l'utilisation correcte des registres. UN 266- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يتلقى موظفو وضباط الشرطة المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز الأخرى تدريباً مناسباً في مجال حراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم، يتضمن تدريباً في مجال حقوق الإنسان، وفي مجال الاستخدام السليم للسجلات.
    d) D'appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste grâce à la présence impartiale d'officiers de liaison des Nations Unies, d'assurer la liaison concernant les tâches en matière de sécurité et d'établir une présence continue dans les trois districts frontaliers aux côtés de policiers armés des Nations Unies affectés aux postes de police de ces districts; UN (د) تقديم الدعم لحكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، من خلال الوجود المحايد لضباط الاتصال العسكري التابعين للأمم المتحدة، بغية التنسيق فيما يتعلق بالمهام الأمنية ونشر وجود دائم في ثلاث مقاطعات حدودية إلى جانب ضباط الشرطة المسلحين التابعين للأمم المتحدة والمنتدبين في مراكز الشرطة بالمقاطعات؛
    d) D'appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Timor-Leste grâce à la présence impartiale d'officiers de liaison des Nations Unies, d'assurer la liaison concernant les tâches en matière de sécurité et d'établir une présence continue dans les trois districts frontaliers aux côtés de policiers armés des Nations Unies affectés aux postes de police de ces districts; UN (د) تقديم الدعم لحكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، من خلال الوجود المحايد لضباط الاتصال العسكري التابعين للأمم المتحدة، بغية التنسيق فيما يتعلق بالمهام الأمنية ونشر وجود دائم في ثلاث مقاطعات حدودية إلى جانب ضباط الشرطة المسلحين التابعين للأمم المتحدة والمنتدبين في مراكز الشرطة بالمقاطعات؛
    106. Le SPT recommande que le personnel de police et les fonctionnaires affectés aux postes de police et autres lieux de détention de la police reçoivent une formation appropriée concernant la garde des personnes privées de liberté, y compris les droits de l'homme, et l'utilisation correcte des registres (voir par. 74, c) et d)). UN 106- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يتلقى موظفو وضباط الشرطة المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز الأخرى تدريباً مناسباً في مجال حراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم، يتضمن تدريباً في مجال حقوق الإنسان، وفي مجال الاستخدام السليم للسجلات (انظر الفقرة 74(ج) و(د) أعلاه).
    3. Le requérant affirme que s'il est renvoyé en Azerbaïdjan, il risque d'être à nouveau placé en détention et soumis à la torture du fait de ses liens étroits avec le PDA, d'autant qu'un avis de recherche le concernant avait été émis et envoyé aux postes de police de la région de Bakou. UN 3- يؤكد صاحب الشكوى أنه في حال إعادته إلى أذربيجان سيعرض مجدداً لخطر الاحتجاز والتعذيب بسبب ارتباطاته الوثيقة بالحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا سيما وقد صدر أمر بالبحث عنه وزع على مراكز الشرطة في إقليم باكو.
    En avril 2014, la Direction de la police nationale a distribué aux postes de police de tout le pays une liste de références sur les questions nécessitant une attention particulière dans les enquêtes concernant des personnes handicapées, compte tenu de différents types de handicap et des différentes phases de l'enquête (arrestation, détention, comparution, témoignage et interrogatoire). UN ففي نيسان/أبريل 2014، وزعت وكالة الشرطة الوطنية على مراكز الشرطة في البلد قائمة تفقدية تتعلق بالمسائل التي ينبغي مراعاتها خلال تحقيق يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بحسب نوع الإعاقة، في كل مرحلة من التحقيق (كالتوقيف، والاعتقال، والدعوى إلى المثول، والإدلاء بالشهادة، والتحقيق).
    Il rappelle l'engagement du Gouvernement de Croatie de faire en sorte que les contrôleurs de police de l'OSCE aient aussi librement accès aux postes de police, aux documents et aux opérations de police, enquêtes et points de contrôle compris, que le Groupe d'appui de la police des Nations Unies. UN ويذكر المجلس بالتزام حكومة كرواتيا بضمان منح مراقبي الشرطة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفس إمكانية الوصول إلى مخافر الشرطة والوثائق وعمليات الشرطة، بما في ذلك التحقيقات ونقاط التفتيش، الممنوحة لفريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة.
    Il rappelle l’engagement du Gouvernement de Croatie de faire en sorte que les contrôleurs de police de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe aient aussi librement accès aux postes de police, aux documents et aux opérations de police, enquêtes et points de contrôle compris, que le Groupe d’appui de la police des Nations Unies. UN ويذكر المجلس بالتزام حكومة كرواتيا بضمان منح مراقبي الشرطة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفس إمكانية الوصول إلى مخافر الشرطة والوثائق وعمليات الشرطة، بما في ذلك التحقيقات ونقاط التفتيش، الممنوحة لفريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة.
    Les dépenses d'appui aux postes de police devraient être entièrement transférées au budget consolidé du Kosovo en 2003. UN ومن المعتزم نقل جميع تكاليف الدم الروتيني المتعلق بمراكز الشرطة إلى الميزانية الموحدة لكوسوفو خلال عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus