Une formation spécialisée et des services d'appui sont fournis aux prestataires de services, comme c'est le cas dans le système de justice pénale. | UN | وتقدم خدمات تدريب ودعم متخصصة لمقدمي الخدمات كما في نظام العدالة الجنائية. |
Une formation a également été dispensée aux prestataires de soins de santé dans ces refuges. | UN | وتم أيضا توفير التدريب لمقدمي الرعاية الصحية في هذه المآوى. |
Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. | UN | :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛ |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes; | UN | كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج. |
Aucun accord ne s'est encore dégagé sur le sens exact du terme " durabilité " appliqué aux prestataires de services d'aide aux entreprises. | UN | ولا يوجد حتى الآن توافق آراء بشأن المعنى المحدد لتعبير " الاستدامة " فيما يتصل بمقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛ |
Se fondant sur une analyse du cadre existant applicable aux prestataires de l'assistance juridique, ainsi que des capacités du barreau et des assistants juridiques, il a mené des programmes de renforcement des capacités et de mentorat pour les prestataires de l'assistance juridique. | UN | ونفَّذ المكتب، استناداً إلى تحليل للإطار الحالي لمقدِّمي المساعدة القانونية ولقدرات المحامين ووكلاء المحامين، برامج لبناء قدرات مقدِّمي المساعدة القانونية وتوجيههم. |
Ce marché, bien qu'il favorise d'importants transferts financiers aux pays en développement, semble donc appelé à offrir des débouchés principalement aux prestataires de services des pays développés. | UN | ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية. |
28. Une assistance juridique efficace comprend notamment, mais non exclusivement, la possibilité pour les personnes détenues d'avoir librement accès aux prestataires de l'assistance juridique, la confidentialité des communications, l'accès aux dossiers, ainsi que le temps et les moyens suffisants pour préparer leur défense. | UN | 28 - وتشمل المساعدة القانونية الفعّالة، على سبيل المثال لا الحصر، وصول الأشخاص المحتجزين إلى مقدِّمي المساعدة القانونية دون عوائق، وسرية الاتصالات، والوصول إلى ملفات القضية، وتوفّر الوقت والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعهم. |
sur l'octroi d'autorisations aux prestataires de services de sécurité au Kosovo et la réglementation des activités de leur personnel | UN | بشأن إصدار التراخيص لمقدمي الخدمات الأمنية في كوسوفو وتنظيم موظفيهم |
Les coûts directs de ces services sont de façon générale remboursés aux prestataires de services en fonction du nombre de personnes de chacun des organismes faisant appel au service médical commun. | UN | وتسدد تكاليف الخدمات المباشرة بصورة عامة لمقدمي الخدمات على ضوء عدد موظفي كل منظمة مستفيدة. |
Une vidéocassette destinée aux prestataires de soins de santé a été produite en vue d'améliorer les programmes de maternité sans risques. | UN | وتم إخراج شريط فيديو لمقدمي الرعاية الصحية لتحسين اﻷمومة اﻵمنة. |
Conditions de prêts aux prestataires de services financiers | UN | شروط القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية وأحكامها |
Les prêts du FENU aux prestataires de services financiers ont un taux d'intérêt fixe et sont calculés selon la méthode de l'amortissement dégressif à taux constant. | UN | وتخضع القروض التي يمنحها الصندوق لمقدمي الخدمات المالية لمعدل فائدة ثابت، وتحتسب الفائدة على رصيد متناقص. |
Total, prêts aux prestataires de services financiers Montant au | UN | مجموع القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية |
Cet ajustement a pour effet de réduire le montant de l'encours des prêts aux prestataires de services financiers; | UN | ويتمثل أثر هذه التسوية في حدوث نقصان في القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية؛ |
Courants Total, prêts courants aux prestataires de services financiers | UN | مجموع القروض المتداولة الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية غير المتداولة |
Total, prêts non courants aux prestataires de services financiers | UN | مجموع القروض غير المتداولة الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. | UN | كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج. |
Au nombre des thèmes qu'elle juge prioritaires, la délégation française souhaite enfin rappeler qu'elle compte ceux relatifs aux prestataires de services et à l'établissement de règles régissant leurs relations avec les utilisateurs. | UN | أما المسائل المتعلقة بمقدمي الخدمات والتنظيمات المتعلقة بعلاقتهم بالمستعملين فيعتبرها وفده في عداد المسائل ذات اﻷولويات. |
La question des responsabilités directes qui incombent aux prestataires de services non étatiques au regard des droits de l'homme est abordée ci-dessous. | UN | وننظر الآن في هذه القضية التي تتناول المسؤوليات المباشرة في مجال حقوق الإنسان الواقعة على مقدمي الخدمة غير الحكوميين. |
En particulier, les organisations et les donateurs qui apportent un soutien financier aux prestataires de services devraient évaluer périodiquement les services fournis en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'adaptabilité et de qualité et s'assurer que tous les bénéficiaires, en particulier les enfants et leur famille, aient accès à des voies de recours efficaces. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم. |
Ces problèmes commencent à peine à s'atténuer avec la popularité croissante des systèmes de réservation sur Internet, qui permettent aux prestataires de services de pays en développement de nouer des liens directs avec les clients. | UN | وقد بدأ تخفيف هذه المشكلات مؤخراً بزيادة انتشار نظام الحجز بالإنترنت، الذي يسمح لموردي الخدمات في البلدان النامية بإقامة اتصالات مباشرة مع عملائهم. |
28. Une assistance juridique efficace comprend notamment, mais non exclusivement, la possibilité pour les personnes détenues d'avoir librement accès aux prestataires de l'assistance juridique, la confidentialité des communications, l'accès aux dossiers, ainsi que le temps et les moyens suffisants pour préparer leur défense. | UN | 28- وتشمل المساعدة القانونية الفعّالة، على سبيل المثال لا الحصر، وصول الأشخاص المحتجزين إلى مقدِّمي المساعدة القانونية دون عوائق، وسرية الاتصالات، والوصول إلى ملفات القضية، وتوفّر الوقت والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعهم. |
De plus, en réaménageant les services d'appui communautaires aux personnes âgées, tous les centres communautaires de district pour les personnes âgées, les Centres de quartier pour les personnes âgées et les Équipes intégrées d'aide familiale fourniront un service d'appui aux prestataires de soins en tant que l'un des éléments des services. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه في إطار إعادة تشكيل خدمات الدعم المجتمعي للمسنين ستقدم كافة المراكز المجتمعية للمسنين بالمقاطعات ومراكز المسنين بالأحياء وأفرقة خدمات الرعاية المنزلية المتكاملة خدمة دعم للرعاة أيضاً باعتبارها جزءً أساسياً من عناصر الخدمة. |
Une protection raisonnable serait accordée aux prestataires de services et la question difficile de la preuve concernant la valeur relative des biens grevés avant et après la prestation de services se trouverait évitée. | UN | ويكفل قسطا معقولا من الحماية لمقدّمي الخدمات بينما يجنِّب الخوض في المسائل الصعبة المتعلقة بإثبات القيمة النسبية للموجودات المرهونة قبل تقديم الخدمات وبعده. |