"aux prestations de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • على استحقاقات الضمان
        
    • من مزايا الضمان
        
    • على الضمان
        
    • على إعانات الضمان
        
    • على خدمات الضمان
        
    9. Difficultés d'accès aux prestations de sécurité sociale UN 9- صعوبة الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي
    Le Comité considère en outre que les droits d'un travailleur migrant aux prestations de sécurité sociale ne devraient pas être altérés par un changement de lieu de travail. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي ألاّ يتأثر حق العامل المهاجر في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي بحدوث تغيير في مكان العمل.
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    Il s'inquiète aussi de ce que la grande majorité des femmes actives sont employées dans le secteur informel et par conséquent n'a pas accès aux prestations de sécurité sociale. UN وتشعر كذلك بالقلق من أن الغالبية العظمى من مجموع العاملات يعملن في قطاع العمل غير الرسمي، ولذلك، فإنهن لا يستطعن الاستفادة من مزايا الضمان الاجتماعي.
    11.20 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. UN 11-20 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية.
    59. Lorsqu'il ne pose aucun problème au plan juridique, l'accès des réfugiés au marché du travail et aux prestations de sécurité sociale peut, dans la pratique, être considérablement limité dans certains pays par des facteurs qui incluent la situation économique prévalente et les difficultés liées au développement que connaît le pays. UN 59- وحيث لا تثير فرص وصول اللاجئين إلى سوق العمل والحصول على إعانات الضمان الاجتماعي، مشكلة قانونية، فإنها قد تواجه عملياً قيودا كبيرة للغاية في بعض البلدان بسبب عوامل منها الحالة الاقتصادية السائدة وبسبب الصعوبات المتعلقة بالتنمية التي تواجهها تلك البلدان.
    Dépenses relatives aux prestations de sécurité sociale UN الإنفاق على خدمات الضمان الاجتماعي
    Toute personne qui travaille dans les Bahamas et qui répond aux conditions minimales établies par le Bureau de l'assurance nationale a droit aux prestations de sécurité sociale. UN 389 - أي فرد يعمل في جزر البهاما ويستوفي الشروط الدنيا التي وضعها مجلس التأمين الوطني يحق له الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    L'accès aux prestations de sécurité sociale dépendait de la réciprocité des privilèges dans le pays d'origine du travailleur; de ce fait, les réfugiés palestiniens ne remplissaient pas les conditions requises. UN أما الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي فيخضع للامتيازات المتبادلة مع البلد الأصلي للعامل، مما ينزع عن اللاجئين الفلسطينيين أهلية الحصول عليها.
    L'une des réalisations de cette organisation a été qu'elle a obtenu la promulgation d'une loi donnant aux travailleuses à domicile le droit aux prestations de sécurité sociale, y compris aux congés de maternité rémunérés, comme indiqué dans le dernier rapport des Philippines. UN وأحد جوانب نجاح هذه المنظمة سن قانون يعطي الحق للعاملين من منازلهم في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، كما جاء في آخر تقرير للبلد.
    L'accès aux prestations de sécurité sociale dépendait de la réciprocité des privilèges dans le pays d'origine du travailleur; de ce fait, les réfugiés palestiniens ne remplissaient pas les conditions requises. UN أما الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي فيخضع للامتيازات المتبادلة مع بلد منشأ العامل، مما ينزع عن اللاجئين الفلسطينيين أهلية الحصول عليها.
    En raison de leur concentration dans les activités informelles, de nombreuses femmes ne bénéficient pas des droits élémentaires et ne peuvent pas prétendre avoir accès aux prestations de sécurité sociale, dont les propriétés définissent un travail décent. UN 36 - وبسبب تركز النساء في القطاع غير الرسمي، فإن العديد منهن لا يتمتعن بحقوقهم الأساسية، وهن غير مؤهلات للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، وهي الاستحقاقات التي تميز العمل اللائق عن غيره.
    De ce que la garantie de nondiscrimination, énoncée à l'article 2 de la Convention, risque de n'être pas respectée, par exemple par les lois relatives à la sécurité sociale qui, dans les faits, privent les noncitoyens des droits aux prestations de sécurité sociale, et imposent des frais qui risquent d'entraver l'accès aux services de santé et d'éducation. UN احتمال تعرض ضمان عدم التميز المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية للخطر، وذلك مثلاً بسبب قوانين الضمان الاجتماعي التي تحرم فعلاً غير المواطنين من الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، وتفرض رسوماً قد تعرقل الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Par exemple, afin de garantir la réalisation progressive et d'éviter toute régression, les États doivent veiller à ce que leurs politiques et mesures ne réduisent pas l'accès aux prestations de sécurité sociale, par exemple, en n'imposant pas trop de critères d'admissibilité restrictifs ou ne limitant pas trop le montant des prestations sociales. UN فبغية كفالة التمتع التدريجي وتفادي الانتكاس، مثلاً، يجب على الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وإجراءاتها إلى الحد من فرص الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. ويشمل ذلك، على سبيل الذكر، عدم تقييد معايير الأهلية أو مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية.
    Mme de Peña (El Salvador) dit que les infractions les plus courantes que l'on trouve au cours des inspections sont des manquements à l'obligation de payer des heures supplémentaires et le non-respect du droit aux prestations de sécurité sociale. UN 29 - السيدة دي بينيا (السلفادور): قالت إن أكثر الجرائم التي أسفر عنها التفتيش شيوعا هي عدم دفع أجور العمل الإضافي والحرمان من الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Toutes les familles résidant à Malte ont droit aux services ci-dessus sans exception mais l'accès aux prestations de sécurité sociale n'est acquis que si l'un au moins des époux est ressortissant maltais. UN ويحق لجميع الأسر المقيمة في مالطة أن تستفيد من الخدمات المتقدم ذكرها دون استثناء، وإن يكن التأهل للاستفادة من مزايا الضمان الاجتماعي مرهونا بكون أحد الزوجين من مواطني مالطة.
    21. Le Comité est préoccupé par le fait que seule une proportion réduite de la population équatorienne a droit aux prestations de sécurité sociale, et en particulier d'assurance maladie et maternité. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية محدودة من الشعب الإكوادوري هي التي تستفيد فقط من مزايا الضمان الاجتماعي، لا سيما من التأمين على المرض والولادة.
    11.18 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. UN 11-18 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية.
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui y travaillent aient accès aux prestations de sécurité sociale et autres; UN (ب) وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بهدف تمكين المرأة فيه من الحصول على الضمان الاجتماعي وغير ذلك من الاستحقاقات؛
    130. Le Comité note avec préoccupation que pour avoir accès aux prestations de sécurité sociale, notamment à des prestations de retraite et à une allocation de scolarité pour les enfants, les familles de disparus doivent obtenir une déclaration judiciaire attestant le décès du proche disparu (art. 9). UN 130- وتلاحظ اللجنة بقلق أن حصول أسر المفقودين على إعانات الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التقاعد والمنح الدراسية للأطفال، بات مشروطاً باستخراج الأسر تصريح من المحكمة يثبت وفاة القريب المفقود (المادة 9).
    13. Le Comité note avec préoccupation que pour avoir accès aux prestations de sécurité sociale, notamment à des prestations de retraite et à une allocation de scolarité pour les enfants, les familles de disparus doivent obtenir une déclaration judiciaire attestant le décès du proche disparu (art. 9). UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن حصول أسر المفقودين على إعانات الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التقاعد والمنح الدراسية للأطفال، بات مشروطا باستخراج الأسر تصريح من المحكمة يثبت وفاة القريب المفقود (المادة 9).
    En outre, l'État partie doit envisager de mettre au point des mesures qui permettent d'apporter une aide aux 19,6 % de ménages qui sont dirigés par une femme, notamment dans les zones rurales, et de garantir leur égalité d'accès aux prestations de sécurité sociale. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع سياسات لدعم الأسر التي تعولها امرأة، البالغة نسبتها 19.6 في المائة، لا سيما في المناطق الريفية، وضمان حصولها على خدمات الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus