"aux principes directeurs relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • مع المبادئ التوجيهية بشأن
        
    • قواعد ومبادئ باريس التوجيهية بشأن
        
    • مع المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Il s'est déclaré favorable aux Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et disposé à les suivre tant dans l'ordre interne que dans ses rapports avec les organisations internationales. UN كما أعربت عن تأييدها للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي، وعن استعدادها ﻷن تسترشد بها داخليا وفي علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    Les membres du Comité exercent leurs fonctions de manière indépendante et impartiale, conformément aux Principes directeurs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme qui figurent en annexe au présent règlement intérieur et en font partie intégrante. UN يضطلع أعضاء اللجنة بوظائفهم باستقلال وحياد وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلال وحياد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي ترد في مرفق هذا النظام الداخلي وتشكل جزءاً لا يتجزأ منه.
    L'élaboration et l'exécution des projets et des programmes ont donc été conformes aux Principes directeurs relatifs au renforcement des capacités, et il s'est agi de mettre en place une capacité viable et durable plutôt que d'exécuter des activités éparses et morcelées. UN وبالتالي فقد استهدى رسم وتنفيذ المشاريع والبرامج بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببناء القدرات وسعى إلى بناء قدرات مستدامة عوضاً عن تنفيذ أنشطة متفرقة ومبادرات مجزأة.
    Elle a renvoyé les participants aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et à leur cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > , ainsi qu'aux Principes pour des contrats responsables, qui visaient à fournir un cadre pour intégrer les droits de l'homme dans les contrats d'investissement. UN وأشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاع الأعمال وحقوق الإنسان وإطارها للحماية والمراعاة والمعالجة وكذلك إلى المبادئ المتعلقة بالعقود المسؤولة التي ترمي إلى توفير إطار لإدماج حقوق الإنسان في معاهدات الاستثمار.
    Les entreprises ont également des responsabilités dans ce domaine, conformément aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme adoptés par le Conseil des droits de l'homme en 2011. UN وأضافت أن المؤسسات تتحمل أيضاً مسؤوليات في هذا الصدد، تماشياً مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Nous appelons tous les États, garants principaux du droit, à trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ونهيب بجميع الدول، باعتبارها المسؤولة الأولى، توفير حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    28. Mettre fin à toutes les formes de déplacement forcé, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays adoptés en 1998 (Australie). UN 28- أن توقف جميع أشكال التشريد القسري، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لعام 1998 (أستراليا).
    Cette protection, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, doit être apportée à toutes les phases du déplacement : dans le cadre de la prévention du déplacement, en cours de déplacement mais aussi dans la recherche de solutions durables, notamment dans le cadre de processus de paix après le conflit. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا، ينبغي أن تشمل هذه الحماية كافة مراحل التشرد: أي في إطار تجنب وقوع حالات التشرد، وأثناء حدوثها، وكذلك عند البحث عن حلول دائمة، لا سيما في إطار عمليات السلام التالية للنـزاع.
    38. Il félicite le Gouvernement de la Géorgie pour sa stratégie nationale en faveur des personnes déplacées et l'encourage à parachever et à mettre en œuvre un plan d'action complet qui renforcerait leurs droits conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN 38 - وأشاد بحكومة جورجيا لاستراتيجيتها الوطنية إزاء المشردين داخلياً، وشجعها على إكمال وتنفيذ خطة عمل شاملة تُعزز حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    127.209 Élaborer un plan national afin d'assurer la protection de toutes les personnes déplacées et de veiller à leurs droits, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Norvège); UN 127-209 وضع خطة وطنية لحماية جميع المشردين وضمان حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (النرويج)؛
    66. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, les États doivent porter une attention particulière aux communautés qui ont été déplacées au lendemain de violences ou d'un conflit. UN 66- ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً للمجتمعات المحلية التي تشردت داخلياً في أعقاب أعمال العنف أو النزاع.
    55. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, faire en sorte que les lois et les politiques nationales offrent une protection complète aux femmes déplacées; UN 55- ضمان أن توفر القوانين والسياسات الوطنية حماية شاملة للمشردات داخلياً، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛
    Les participants géorgiens ont une nouvelle fois souligné l'importance de garantir le droit des déplacés de regagner leur lieu de résidence en toute sécurité et dans la dignité, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وأكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى على أهمية ضمان حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، وفقا " للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي " .
    Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). UN الفقرة 14: التوصل إلى حلولٍ فورية ودائمة لصالح جميع المهجَّرين داخلياً بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي (المادة 12).
    Paragraphe 15 : Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). UN الفقرة 14: التوصل إلى حلولٍ فورية ودائمة لصالح جميع المهجَّرين داخلياً بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي (المادة 12).
    Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). UN الفقرة 15: التوصل في أقرب وقت إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشردين بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (المادة 12).
    La Sous—Commission a également décidé d'annexer les critères susmentionnés aux Principes directeurs relatifs à ses méthodes de travail qui figurent dans l'annexe à sa résolution 1992/8 du 26 avril 1992. UN وقررت اللجنة الفرعية كذلك أن ترفق المعايير التالية بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بأساليب عملها، الواردة في مرفق قرار اللجنة الفرعية ٢٩٩١/٨ المؤرخ ٦٢ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    a) Encourage les États, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, à prévenir et à réduire au minimum les déplacements internes et à incorporer ces Principes directeurs dans leurs lois et politiques nationales; UN (أ) يشجع الدول على منع حدوث حالات التشرد الداخلي والحدّ منها، استناداً إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وعلى إدماج المبادئ التوجيهية في قوانينها وسياساتها الوطنية؛
    S'agissant du projet de charte, elle a noté que, de l'avis du Groupe de travail, celui-ci n'était pas à la hauteur des aspirations du Code et qu'il n'était pas conforme aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وفيما يخص مشروع الميثاق، ذكرت السيدة باتل أن الفريق العامل يرى أنه لا يرقى إلى التطلعات الواردة في المدونة ولا يتوافق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement monégasque soutient l'action de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et souscrit aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN وهي تدعم العمل الذي تضطلع به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال لصالح الأطفال في النزاعات المسلحة، وتؤيد قواعد ومبادئ باريس التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Dans certains cas, les gouvernements ne reconnaissent pas pleinement le rôle qui incombe aux organismes humanitaires conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وفي بعض الحالات، لا تعترف الحكومات اعترافا كاملا بدور الوكالات بطريقة تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus