"aux principes et aux dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • لمبادئ وأحكام
        
    • بمبادئ وأحكام
        
    • على نحو آخر مع مبادئ وأحكام
        
    • للمبادئ والأحكام
        
    • عن مبادئ وأحكام
        
    • وبين مبادئ وأحكام
        
    • ومبادئ وأحكام
        
    • المبادئ والأحكام الواردة
        
    • والمبادئ والأحكام المنصوص
        
    Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour élaborer des directives relatives à la participation de tous les enfants à la vie de l’école, conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte. UN 3-1 يتمثل الغرض العام من هذا البرنامج في صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام الميثاق.
    5.3 Le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 5-3 والغرض العام من البرنامج هو حفظ السلام والأمن عن طريق نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    349. Conscient des mesures prises pour sensibiliser la population aux principes et aux dispositions de la Convention, en inscrivant notamment la Convention dans les programmes scolaires, le Comité estime toutefois que ces mesures doivent être renforcées. UN 349- تعلم اللجنة بالتدابير المتخذة لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع، مثل إدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية، إلا أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير.
    97. Veuillez donner des renseignements sur les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants, en particulier des filles, ou contraires aux principes et aux dispositions de la Convention (par exemple, les mutilations génitales et les mariages forcés). UN ٧٩- يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٤٢ بغية إلغاء كافة الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال ولا سيما الفتيات، أو التي تتعارض على نحو آخر مع مبادئ وأحكام الاتفاقية )مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية واﻹكراه على الزواج(.
    L'Inde reste sans réserve attachée à la réalisation d'un résultat ambitieux, équilibré et complet des négociations sur le changement climatique conformément aux principes et aux dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 12 - وذكر أن الهند تظل ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق نتائج طموحة ومتوازنة وشاملة لمفاوضات تغير المناخ وفقا للمبادئ والأحكام المبينة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le " Coutumier du Dahomey " ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ولكن اللجنة تواصل الشعور بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون المستند إلى العرف، لا يعبر بعد تعبيراً كاملاً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٩٦٥ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    Notre position découle non seulement de la nature des relations traditionnelles et historiques entre les deux pays et des tendances internationales actuelles en ce qui concerne le règlement de questions de paix et de sécurité, mais également de notre adhésion aux principes et aux dispositions de la charia islamique aux règles de la Charte et du droit international. UN فلم يكن توجهنا هذا نابعا من طبيعة العلاقات التقليدية والتاريخية بين البلدين، وظروف المرحلة الدولية الراهنة في معالجة قضايا اﻷمن والسلم الدوليين فحسب، بل كان منسجما مع أسس ومبادئ وأحكام الشريعة اﻹسلامية السمحاء، وقواعد الميثاق والقانون الدولي.
    Mon gouvernement considère que cet acte constitue une agression flagrante contre la souveraineté du Liban et une grave violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui exige une condamnation ferme conformément aux principes et aux dispositions du droit international et aux usages internationaux. UN إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء فاضحا على سيادة بلادي وخرقا خطيرا لأحكام قرار مجلس الأمن رقم 1701، وهو يستوجب أشد الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية.
    3.1 Le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 3-1 يتمثل الغرض العام من هذا البرنامج في صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    5.3 Conformément au plan à moyen terme, le programme a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité au moyen du déploiement d'opérations de maintien de la paix, conformément aux principes et aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 5-3 وعملا بالخطة المتوسطة الأجل، يتمثل الغرض العام للبرنامج في صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات لحفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d’adopter d’urgence le projet de décret sur les enfants élaboré conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٣٠٩ - توصي اللجنة الحكومة بأن تنظر، على وجه السرعة، في اعتماد المرسوم الخاص باﻷطفال الذي تمت صياغته وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire tout son possible pour que toutes les procédures d'adoption soient totalement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi qu'aux autres normes internationales applicables et qu'elles tiennent compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل جهد لضمان امتثال كل حالات التبني امتثالاً كاملاً لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وأن تتم عمليات التبني لمصالح الطفل الفضلى.
    Reconnaissant que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer aux efforts d'atténuation déployés au niveau mondial conformément aux principes et aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation, en fonction de l'appui apporté par les pays développés parties sous forme de ressources financières, de technologies et d'un renforcement des capacités, UN إذ يسلّم بأن البلدان الأطراف النامية تساهم بالفعل وستواصل المساهمة في جهود التخفيف العالمية وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمكنها تعزيز إجراءاتها في هذا المجال، رهناً بتوافر التمويل والدعم التكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة،
    c) Redoubler d'efforts pour sensibiliser le public aux principes et aux dispositions du Protocole facultatif. UN (ج) تعزيز الجهود التي تبذلها لزيادة توعية الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    446. Le Comité prend note des mesures prises pour sensibiliser le grand public aux principes et aux dispositions de la Convention et se félicite de la mise en place d'un ministère de la promotion des droits humains. UN 446- تدرك اللجنة التدابير المتخذة من أجل زيادة الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع، وترحب بإنشاء وزارة لتعزيز حقوق الإنسان.
    97. Veuillez donner des renseignements sur les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants, en particulier des filles, ou contraires aux principes et aux dispositions de la Convention (par exemple, les mutilations génitales et les mariages forcés). UN 98- يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة عملاً بالفقرة 3 من المادة 24 بغية إلغاء كافة الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال ولا سيما الفتيات، أو التي تتعارض على نحو آخر مع مبادئ وأحكام الاتفاقية (مثل تشويه الأعضاء التناسلية والإكراه على الزواج).
    98. Veuillez donner des renseignements sur les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants, en particulier des filles, ou contraires aux principes et aux dispositions de la Convention (par exemple, les mutilations génitales et les mariages forcés). UN 98- يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المعتمدة عملاً بالفقرة 3 من المادة 24 بغية إلغاء كافة الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال ولا سيما الفتيات، أو التي تتعارض على نحو آخر مع مبادئ وأحكام الاتفاقية (مثل تشويه الأعضاء التناسلية والإكراه على الزواج).
    15. Estime que chaque enfant et chaque jeune en conflit avec la loi doit être traité de façon compatible avec sa dignité et ses besoins, conformément aux principes et aux dispositions pertinents de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; UN 15- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث في نزاع مع القانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته ووفقاً للمبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    Il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale et en particulier le < < Coutumier du Dahomey > > ne sont toujours pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي، وعلى الأخص مدونة داهومي للقانون العرفي، لا يعكس كافة عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    142. Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٢٤١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    Le Comité se demande si les mesures prises pour faire en sorte que la législation nationale soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention sont suffisantes. UN ١٤٨ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب التدابير غير الكافية التي اعتُمدت لضمان التوافق التام بين التشريعات الوطنية ومبادئ وأحكام الاتفاقية.
    4. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le fait que la législation nationale n'était pas tout à fait conforme aux principes et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 4- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن التشريع المحلي لا يعبر تماماً عن المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ils ont répété que les travaux du Groupe et leurs conclusions devaient être conformes à l'objectif, aux principes et aux dispositions de la Convention, y compris le principe d'équité, et de responsabilités communes mais différenciées et de potentialités respectives. UN وكرَّر الوزراء تأكيدهم على أن العمل الذي يجري في إطار الفريق العامل المخصَّص ونتائجه يجب أن تكون بموجب الاتفاقية ووفقاً للأهداف والمبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus