"aux principes fondamentaux du" - Traduction Français en Arabe

    • بالمبادئ اﻷساسية
        
    • ضمان المبادئ الأساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية لقانون
        
    Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement UN البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام
    — Le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    3. Les changements envisagés porteraient atteinte aux principes fondamentaux du droit du travail et de la fonction publique internationale UN ٣ - التغييرات المتوخـاة ستشكل إخلالا بالمبادئ اﻷساسية لقانون العمل وللجنة الخدمة المدنية الدولية
    Le Service de la prévention du terrorisme a participé à un colloque d'experts régionaux, tenu à Bangkok les 17 et 18 février, consacré aux principes fondamentaux du procès équitable pour les personnes accusées d'infractions terroristes. UN وشارك فرع منع الإرهاب في ندوة خبراء إقليمية، عُقدت في بانكوك، يوميْ 17 و18 شباط/فبراير، بشأن ضمان المبادئ الأساسية لمحاكمة عادلة للأشخاص المتَّهمين بارتكاب جرائم إرهابية.
    Il n'existe pas de droit à la peine capitale, et les Etats sont certes habilités à adopter des lois pénales, mais ces lois doivent être conformes aux principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولا يوجد حق في فرض عقوبة اﻹعدام، وفي حين أن من حق الحكومات أن تسن قوانين عقوبات فإن هذه القوانين يجب أن تتمشى مع المبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Quoi qu'il en soit, la nomination d'un officier sud-coréen en tant que chef de délégation auprès de la Commission militaire d'armistice ne saurait en aucun cas être interprétée comme un acte contrevenant de façon absurde aux principes fondamentaux du droit international, un défi lancé ouvertement à un signataire de la Convention d'armistice ou un acte déplacé réduisant cette Convention à néant. UN ورغم هذا، فإن تعيين ضابط من كوريا الجنوبية عضوا أقدم في لجنة الهدنة العسكرية، لا يمكن إلا أن يفسر على أنه عمل أخرق يستخف بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، ويشكل تحديا صارخا ﻷحد الموقعين على اتفاق الهدنة وعملا وقحا ينسف اتفاق الهدنة أيضا.
    Le protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan sert de cadre important pour la continuation des négociations sur un accord de paix général, et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois donne aux parties suffisamment de temps. UN فالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان هو بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل، كما أن تمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى يتيح للطرفين وقتا كافيا.
    Dans sa lettre, le représentant soudanais s'étend longuement sur l'attachement du Front national islamique aux principes fondamentaux du droit international (par. 1 et 2). UN إن رسالة الجبهة اﻹسلامية القومية تسرف في الحديث عن التزامها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي )الفقرتان ١ و ٢(.
    Fondant sa politique étrangère sur les idéaux d'indépendance, de paix et d'amitié, la RDP de Corée continuera d'adhérer aux principes fondamentaux du droit international et demeurera fidèle à ses obligations internationales en matière de paix et de sécurité internationales. UN وتواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التي ترسي سياستها الخارجية على مثل الاستقلال والسلام والصداقة، تمسكها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وستظل وفية لالتزاماتها الدولية طلبا للسلم واﻷمن العالميين.
    Aux fins de l'instauration de la paix dans le pays, ils ont donné pour instructions aux délégations aux pourparlers de mener ceux-ci à bien pour le 1er juillet 1997 par la signature des documents prévus dans le Protocole du 17 août 1995 relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan. UN القيام، حرصا على إقرار السلم في البلد، بتكليف الوفدين المشاركين في المفاوضات بالانتهاء منها قبل حلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بالتوقيع على الوثائق المشار إليها في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Les délégations du Gouvernement tadjik et de l'Opposition tadjike unie ont examiné franchement et en détail les problèmes énoncés dans le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995, ainsi que les propositions de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وناقش وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة مناقشة صريحة ومتعمقة المشاكل السياسية المحددة في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية لإحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، ومقترحات المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le " Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan " , signé par le Président de la République du Tadjikistan, E. Rakhmonov, et le chef de l'opposition tadjike, A. Nuri, grâce aux bons offices de votre Envoyé spécial, l'Ambassadeur Ramiro Píriz-Ballón. UN يشرفني أن أحيل إليكم نص " البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان " ، الذي وقﱠعه رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. رحمونوف، وزعيــم المعارضـة الطاجيكية، أ. نوري، بفضل المساعي الحميدة التي بذلها مبعوثكم الخاص السفير راميرو بيريز - بايون.
    " Le Conseil de sécurité accueille favorablement le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan signé le 17 août 1995 par le Président de la République du Tadjikistan et le chef de l'opposition tadjike (S/1995/720). UN " يرحب مجلس اﻷمن بالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان الذي وقعه رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم المعارضة الطاجيكية في ١٧ آب/اغسطس ١٩٩٥ )S/1995/720، المرفق(.
    Lettre datée du 21 août (S/1995/720), adressée au Secrétaire général par le représentant du Tadjikistan, transmettant le texte du Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, signé par le Président du Tadjikistan et le chef de l'opposition tadjike. UN رسالة مؤرخة ٢١ آب/أغسطس S/1995/720)( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل طاجيكستان، يحيل فيها نص البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان، الذي وقعه رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم المعارضة الطاجيكية.
    «Le Conseil de sécurité accueille favorablement le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan signé le 17 août 1995 par le Président de la République du Tadjikistan et le chef de l'opposition tadjike (S/1995/720, annexe). UN " يرحب مجلس اﻷمن بالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان الذي وقعــه رئيس جمهوريــة طاجيكستــان وزعيــم المعارضــة الطاجيكيــة فـي ١٧ آب/أغسطـس ١٩٩٥ )S/1995/720، المرفق(.
    Il demande aux parties tadjikes de redoubler d'efforts afin de parvenir à un accord sur la base du Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995 (S/1995/720, annexe). UN ويطلب إلى الطرفين الطاجيكيين زيادة سرعة الجهود التي يبذلانها من أجل التوصل إلى اتفاق على أساس أحكام البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والوفاق الوطني فــي طاجيكستــان والمــؤرخ ١٧ آب/أغسطــس ١٩٩٥ )S/1995/720، المرفق(.
    Le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, signé par le Président du Tadjikistan et le chef de l'opposition le 17 août (S/1995/720, annexe), servira de cadre utile pour la continuation des négociations en vue d'un accord de paix global. UN وسيكون البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان، الذي وقعه رئيس طاجيكستان وزعيم المعارضة في ١٧ آب/أغسطس )S/1995/720، المرفق( بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل.
    L'Office a participé à un colloque d'experts régionaux, tenu à Bangkok en février 2011, consacré aux principes fondamentaux du procès équitable pour les personnes accusées d'infractions terroristes. UN وقد شارك المكتب في ندوة خبراء إقليمية، عُقدت في بانكوك في شباط/فبراير 2011، بشأن ضمان المبادئ الأساسية لمحاكمة الأشخاص المتَّهمين بارتكاب جرائم إرهابية محاكمة عادلة.
    J'ai voté contre cette phrase parce que je ne considère comme licites en aucune circonstance la menace d'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires qui sont l'une et l'autre contraires aux principes fondamentaux du jus in bello. UN ولقد صوتت ضد هذه الفقرة ﻷنني أرى أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية لا يكون مشروعا في أي ظرف من الظروف، ﻷنه ينتهك المبادئ اﻷساسية لقانون الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus