"aux privilèges et immunités" - Traduction Français en Arabe

    • بالامتيازات والحصانات
        
    • بامتيازات وحصانات
        
    • وبامتيازات وحصانات
        
    • والامتيازات والحصانات
        
    • لامتيازات وحصانات
        
    • منح الامتيازات والحصانات
        
    • مع امتيازات وحصانات
        
    • على امتيازات وحصانات
        
    • وامتيازاتهم وحصاناتهم
        
    • للامتيازات والحصانات
        
    • عن الامتيازات والحصانات
        
    • من امتيازات وحصانات
        
    Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. UN كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات:
    L’incident s’inscrivait dans le contexte juridique général relatif aux privilèges et immunités diplomatiques. UN واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leurs législations nationales respectives, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لتشريعها الوطني،
    relatif aux privilèges et immunités du Groupe de la Banque mondiale et de ses représentants au Kosovo UN المتعلقة بامتيازات وحصانات مجموعة البنك الدولي وموظفيها في كوسوفو
    C'est, par exemple, le cas des dispositions relatives aux privilèges et immunités des agents diplomatiques et consulaires, dont les effets jouent dans les deux sens. UN فعلى سبيل المثال، نجد أن اﻷحكام المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷشخاص الدبلوماسيين والقنصليين تصلح في كلتا الحالتين.
    3. Les dispositions du présent Accord relatives à l'inviolabilité des fonds, avoirs, archives et documents du Bureau du Tribunal spécial au Liban, aux privilèges et immunités des personnes visées dans l'Accord, aux conseils de la défense et à la protection des victimes et des témoins resteront en vigueur après son extinction. UN 3 - يستمر، بعد انتهاء هذا الاتفاق، مفعول الأحكام المتعلقة بحرمة أموال مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وموجوداته ومحفوظاته ومستنداته، وبامتيازات وحصانات الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة بمحامي الدفاع وحماية المجني عليهم والشهود.
    Les ministres ont adopté une décision relative à la capacité juridique et aux privilèges et immunités qui recommande la mise en oeuvre des trois éléments fondamentaux suivants : UN واتخذ الوزراء مقررا بشأن اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات يوصي بتنفيذ العناصر اﻷساسية الثلاثة التالية:
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leur législation nationale respective, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لولايتها الوطنية،
    L’application de restrictions aux déplacements ne constitue pas non plus une violation des dispositions d’autres instruments internationaux juridiques se rapportant aux privilèges et immunités diplomatiques auxquels le pays hôte est partie. UN كما أن تطبيق ضوابط وقيود السفر ليس انتهاكا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية المنطبقة اﻷخرى المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يعتبر البلد المضيف طرفا فيها.
    Certaines organisations publient régulièrement des mémorandums ou des circulaires d'information sur certains sujets ayant trait aux privilèges et immunités diplomatiques des fonctionnaires. UN وتصدر بعض المنظمات أيضاً مذكرات داخلية أو تعاميم إعلامية منتظمة بشأن مواضيع معينة تتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للموظفين.
    - Accord relatif aux privilèges et immunités nécessaires à l'exercice des fonctions officielles des officiers de liaison Europol UN - الاتفاق المتعلق بالامتيازات والحصانات الضرورية لأداء ضباط الشرطة الإقليمية الأوروبية مهامهم الرسمية
    Elle a suggéré que le pays hôte dispense une formation au personnel des aéroports et des compagnies aériennes afin que tous les agents soient sensibilisés aux privilèges et immunités diplomatiques. UN واقترحت أن يوفر البلد المضيف التدريب لموظفي المطارات والخطوط الجوية بحيث يكون جميع الوكلاء على وعي بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    A. Accord des Parties sur les éléments d'un accord-cadre contenant des dispositions relatives aux privilèges et immunités UN ألف - اتفاق الأطراف على عناصر اتفاق جامع يتضمن أحكاماً خاصة بالامتيازات والحصانات
    Les membres jouissent de privilèges et d'immunités uniquement en Allemagne, en vertu de l'Accord de siège conclu par le secrétariat de la Convention, et dans les pays où se tiennent des réunions du Conseil, en vertu d'un accord avec le pays hôte comportant des dispositions relatives aux privilèges et immunités. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    g) Avis sur les questions juridiques liées aux privilèges et immunités et au statut d'ONU-Habitat [1] UN المتحدة [1] القانونية المتعلقة بامتيازات وحصانات ومركز موئل الأمم المتحدة
    Les dispositions relatives aux privilèges et immunités de l'ONU et à son exemption fiscale figurent dans les conditions générales applicables aux contrats des Nations Unies, et sont généralement jointes en annexe au principal document contractuel. UN أما الأحكام المتصلة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة وإعفائها من الضرائب فتدرج في الشروط العامة التي تضعها الأمم المتحدة لإبرام العقود، وترد عادة كمرفق من مرفقات مستندات العقد الرئيسية.
    Tous ces actes constituent une violation du droit international et des accords signés avec l'Office, dont ceux relatifs aux privilèges et immunités du personnel de l'Office dans les territoires occupés. UN وأضاف أن كل تلك الأعمال تشكل انتهاكا للقانون الدولي والاتفاقات التي وقعتها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتصل منها بامتيازات وحصانات موظفي الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    3. Les dispositions du présent Accord relatives à l'inviolabilité des fonds, avoirs, archives et documents du Bureau du Tribunal spécial au Liban, aux privilèges et immunités des personnes visées dans l'Accord, aux conseils de la défense et à la protection des victimes et des témoins resteront en vigueur après son extinction. UN 3 - يستمر، بعد انتهاء هذا الاتفاق، مفعول الأحكام المتعلقة بحرمة أموال مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وموجوداته ومحفوظاته ومستنداته، وبامتيازات وحصانات الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، إضافة إلى الأحكام ذات الصلة بمحامي الدفاع وحماية المجني عليهم والشهود.
    Compte tenu de la diversité croissante des problèmes juridiques, il est proposé d’embaucher un avocat/juriste expérimenté (P-4) qui s’occupera des questions évoquées ci-dessus, en particulier des marchés et des achats, de l’accord de siège et des questions relatives aux privilèges et immunités. UN ٥٣ - ولمواجهة المسائل القانونية المتزايدة وتنوعها، من الضروري تعيين محام ذي خبرة )موظف قانوني( برتبة ف - ٤ للمساعدة في معالجة المسائل الذكورة أعلاه، لا سيما فيما يتعلق بالعقود/الشراء، واتفاق المقر والامتيازات والحصانات ذات الصلة.
    D'autres encore préféraient se passer entièrement de protocole et en rester aux dispositions de la Convention relatives aux privilèges et immunités de l'Autorité. UN وفضل بعض الدول الاستغناء عن البروتوكول تماما والاعتماد فقط على أحكام الاتفاقية، باعتبارها الأساس الوحيد لامتيازات وحصانات السلطة.
    D. Adoption par la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto d'une décision relative aux privilèges et immunités UN دال - مقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن منح الامتيازات والحصانات
    Les restrictions imposées aux déplacements ne portaient pas atteinte aux privilèges et immunités qui étaient nécessaires aux personnes concernées pour exercer leurs fonctions officielles en rapport avec l’Organisation des Nations Unies. UN فقيود السفر المعترض عليها لا تتعارض مع امتيازات وحصانات اﻷفراد المعنيين ولا تؤثر على أدائهم لمهامهم الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Cuba considère que ces restrictions, qui portent atteinte aux privilèges et immunités auxquels ont droit les diplomates cubains en poste auprès de l'Organisation, sont inacceptables, intempestives et discriminatoires. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن تلك القيود المفروضة على امتيازات وحصانات الدبلوماسيين الكوبيين لدى اﻷمم المتحدة ليست مقبولة ولا لائقة كما أنها تمييزية.
    En outre, des représentants de l'Organisation continuent d'examiner avec les États Membres les questions relatives aux droits de l'homme, aux privilèges et immunités ainsi qu'à la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, et de solliciter leur appui pour améliorer l'environnement opérationnel dans lequel elle intervient. UN 32 -وعلاوة على ذلك، واصل كبار المسؤولين في الأمم المتحدة مناقشاتهم مع الدول الأعضاء في مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم وسلامتهم وأمنهم، للحصول على دعمها في مجال تحسين بيئة عمليات الأمم المتحدة.
    13.3 Aucune disposition du présent règlement ne peut être interprétée comme apportant des restrictions aux privilèges et immunités accordés à la MINUK et à ses représentants aux termes de la Convention susmentionnée. UN 13-3 لا يوجد في هذه القاعدة التنظيمية ما يجوز تفسيره على أنه تقييد للامتيازات والحصانات الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيها بموجب الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Concrètement, il ne peut pas et ne doit pas renoncer aux privilèges et immunités de son personnel. UN وبالتحديد، لا يستطيع البرنامج ولا ينبغي له التخلي عن الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفيه.
    26. Aucune disposition du présent Mémorandum ou disposition y afférente ne peut être interprétée comme une quelconque dérogation, expresse ou implicite, aux privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, y compris de ses organes subsidiaires. UN 26- لا يجوز اعتبار أي حكم يرد في مذكرة التفاهم هذه أو يتصل بها تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن أي من امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، بما في ذلك هيئاتها الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus