"aux procédures de règlement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إجراءات تسوية
        
    • المتعلقة بإجراءات تسوية
        
    • ﻹجراءات تسوية
        
    • على إجراءات تسوية
        
    Ce problème ne se pose pas en l'occurrence, car la condition relative au recours préalable aux procédures de règlement des différends ne s'appliquerait pas dans le cas d'un crime. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    i) Si les États Parties concernés sont parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends qui y sont prévues; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    ii) Si un ou plusieurs des États Parties concernés ne sont pas parties auxdits accords, ils ont recours aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention; UN `٢` اذا لم تكن واحدة أو اكثر من الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Atelier de formation aux procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre du GATT UN حلقة العمل التدريبية المتعلقة بإجراءات تسوية المنازعات التجارية في إطار مجموعة الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة )الغات(
    S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut solliciter des mesures conservatoires, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    Il a été précisé qu'en tout état de cause, les délibérations du Groupe de travail sur ce point ne sauraient être considérées comme une prise de position sur l'applicabilité des clauses de la nation la plus favorisée aux procédures de règlement des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement. UN وعلى أيّ حال، أُوضِح أنه لا يجب تفسير مداولات الفريق العامل بشأن هذه المسألة على أنها اتخاذ لموقف بشأن ما إذا كانت البنود الخاصة بالدولة الأولى بالرعاية تنطبق على إجراءات تسوية المنازعات بموجب معاهدات الاستثمار.
    Les pays développés devaient s'abstenir de recourir trop fréquemment aux procédures de règlement des différends, ou ils devaient accorder des dérogations s'agissant des périodes de transition ou d'autres difficultés de mise en œuvre. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ.
    On pourrait par exemple conserver l’obligation de négocier prévue à l’article 48 et insérer une référence aux procédures de règlement des différends existant en droit international et applicables entre l’État lésé et l’État auteur. UN ويمكن، مثلا، الاحتفاظ بالتزام التفاوض المنصوص عليه في المادة ٤٨ وإدراج إشارة إلى إجراءات تسوية المنازعات القائمة في القانون الدولي التي يمكن تطبيقها على الدولة المضرورة والدولة المرتكبة الفعل.
    L'immunité de juridiction n'est guère nécessaire dans ce cas de figure car les Parties auront de toute évidence recours, comme elles sont tenues de le faire, aux procédures de règlement des différends qu'elles ont instituées en tant que partie intégrante du mécanisme qu'elles souhaitent utiliser. UN وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك.
    On pourrait par exemple maintenir l’obligation de négocier prévue à l’article 48 et insérer une référence aux procédures de règlement des différends existant en droit international et applicables entre l’État lésé et l’État auteur. UN وأبدي تعليق مفاده أنه يمكن اﻹبقاء على اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٤٨ والمتعلق بالالتزام بالتفاوض، وإنه يمكن إيراد إشارة إلى إجراءات تسوية المنازعات المعمول بها بين الدولة المضرورة والدولة المتسببة في الضرر والتي تكون قائمة بالفعل بموجب القانون الدولي.
    Lorsque les États intéressés ne peuvent s'entendre dans un délai raisonnable, le paragraphe 4 de l'article 7 indique qu'ils peuvent recourir aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII de l'Accord. UN وحيثما لا يُمتثل لهذه الاتفاقات خلال فترة زمنية معقولة، فإن المادة 7-4 تُجيز بالتحديد اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق.
    Il est aussi essentiel d'éliminer toutes les formes de discrimination, d'ouvrir l'accès à une assistance juridique gratuite à ceux qui vivent dans la pauvreté, de lever les restrictions à l'accès aux procédures de règlement des différends et d'ouvrir l'accès à des procédures d'indemnisation extrajudiciaires. UN كما أكد ضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز، وتوفير إمكانية الحصول على مساعدة قانونية مجانية للأشخاص الذين يعانون من الفقر، وإزالة القيود المفروضة على الوصول إلى إجراءات تسوية المنازعات، وكفالة إمكانية استخدام إجراءات غير قضائية للحصول على تعويضات.
    2) Le recours aux procédures de règlement des différends prévues dans un traité bilatéral d'investissement ou par le CIRDI exclut dans la plupart des cas la protection diplomatique. UN (2) عند اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدة الاستثمار الثنائية أو في المركز الدولي، تستبعد الحماية الدبلوماسية في معظم الحالات().
    Dans sa forme actuelle le paragraphe 2 de l'article 51 peut être lu comme impliquant que la prise de contre-mesures peut précéder le recours aux procédures de règlement des différends, permettant ainsi aux États puissants de prendre des contre-mesures pour imposer leur volonté en ce qui concerne le choix de ces procédures. UN 14 - وقال إن الفقرة 2 من مشروع المادة 51 بشكلها الحالي يمكن النظر إليها على أنها تعني أن فرض التدابير المضادة يمكن أن يسبق اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات، مما يسمح للدول القوية باتخاذ تدابير مضادة لكي تفرض إرادتها فيما يتعلق باختيار هذه الإجراءات.
    Atelier de formation aux procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre du GATT UN حلقة العمل التدريبية المتعلقة بإجراءات تسوية المنازعات التجارية في إطار مجموعة الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة )الغات(
    Ceci ne veut pas dire toutefois que le projet doit accorder trop de poids aux procédures de règlement des différends en tant que correctif ex post aux dispositions de fond; comme nombre de délégations l'ont fait observer l'année précédente, il faut, dans des domaines tels que les contre-mesures, veiller à réaliser un équilibre entre les limitations ex post et ex ante. UN ولا يعني هذا بالرغم من ذلك أنه يجب أن يقيم المشروع وزنا أكثر مما ينبغي ﻹجراءات تسوية المنازعات بوصفها إجراءات علاجية لاحقة لﻷحكام اﻷساسية، على نحو ما أبداه عدد كبير من الوفود في السنة السابقة، بل يجب، في مجالات، مثل التدابير المضادة، الحرص على إقامة توازن بين الحدود اللاحقة والسابقة.
    S'ils ne peuvent se mettre d'accord sur de tels arrangements, l'un quelconque d'entre eux peut, en vue d'obtenir des mesures conservatoires, soumettre le différend à une cour ou un tribunal, conformément aux procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. UN وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن.
    34. La Commission a confirmé que les délibérations sur la question des clauses de la nation la plus favorisée dans le contexte de la convention ne sauraient être interprétées comme constituant - et ne constituaient pas - une prise de position sur l'applicabilité de ces clauses aux procédures de règlement des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement. UN 34- وأكدت اللجنة أنَّ المداولات حول بنود الدولة الأَوْلى بالرعاية في سياق الاتفاقية لا تنطوي على أيِّ موقف من مدى انطباق بنود الدولة الأَوْلى بالرعاية على إجراءات تسوية المنازعات بموجب المعاهدات الاستثمارية، وينبغي عدم تفسيرها بهذا المعنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus