Il impose également une réduction des subventions à l'exportation et du soutien interne aux producteurs agricoles. | UN | ويقضي الاتفاق أيضاً بإجراء تخفيضات في إعانات التصدير وفي الدعم المحلي للمنتجين الزراعيين. |
:: D'appuyer un processus de réforme agraire qui prévoie l'attribution de terres aux producteurs agricoles qui n'en disposent pas à l'heure actuelle pour produire des aliments. | UN | :: دعم عملية إصلاح زراعي توفر الأراضي للمنتجين الزراعيين الذين لا يملكون حاليا هذا المورد اللازم لإنتاج الأغذية. |
Outre les subventions versées aux créateurs d'entreprises, des subventions directes ont été payées aux producteurs agricoles en 1998 et 1999, ces producteurs étant exemptés de l'impôt sur le revenu. | UN | وإضافة إلى إعانات القيام بالمشاريع، دفعت أيضا إعانات مباشرة للمنتجين الزراعيين في عامي 1998 و1999، ويعفى هؤلاء المنتجون من ضريبة الدخل. |
Soutien aux PME ou aux producteurs agricoles | UN | الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو إلى المنتجين الزراعيين |
Par exemple, le Gouvernement rachète des terres aux producteurs agricoles blancs qui souhaitent vendre, et les redistribue. | UN | وقال إن الحكومة تقوم على سبيل المثال بشراء الأراضي من المنتجين الزراعيين البيض الذين يودون بيعها وتعيد توزيعها. |
27. Les réductions, par pays, du soutien interne aux producteurs agricoles en application de l'Accord sont présentées dans le tableau 10 de l'annexe statistique. | UN | ٢٧- ويرد في الجدول ١٠، في المرفق اﻹحصائي، التخفيضات في الدعم المحلي بحسب البلد للمنتجين الزراعيين بموجب اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة. |
Par exemple, le Japon accorde des franchises de droits et quotas de préférence à 29 % de ses importations en provenance des pays les moins avancés et ne fournit aucune subvention à l'exportation aux producteurs agricoles japonais. | UN | على سبيل المثال تمنح اليابان إعفاءات ضريبية وأفضليات تجارية لحصص بدون ضرائب بالنسبة إلى 29 في المائة من وارداتها من أقل البلدان نموا، ولا تقدم دعما للصادرات للمنتجين الزراعيين اليابانيين. |
Il incombe à chaque État intéressé, conformément à ses droits souverains et à sa législation interne, d'éliminer les obstacles qui entravent la production alimentaire et de fournir des encouragements suffisants aux producteurs agricoles... | UN | ويقع على عاتق كل من الدول المعنية أن تعمل وفقا لتقديرها السيادي وتشريعها الداخلي، على إزالة العقبات التي تعترض سبيل انتاج التغذية وعلى توفير حوافز مناسبة للمنتجين الزراعيين. ... |
c) Revenus satisfaisants assurés aux producteurs agricoles, qui sont encouragés à produire dans le cadre de la politique des prix agricoles; | UN | (ج) تأمين دخول ملائمة للمنتجين الزراعيين وتحفيزهم على الإنتاج من خلال سياسات التسعير للسلع الزراعية؛ |
De nombreux pays ont souligné l'impact primordial des politiques des pays développés sur le développement rural, notamment celles qui concernent la restriction de l'accès aux marchés, les subventions aux producteurs agricoles et l'insuffisance de l'aide. | UN | وقد أكدت بلدان كثيرة شدة الأثر الناجم عن السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو بالنسبة للتنمية الريفية ولا سيما تلك المتعلقة بتقييد فرص الوصول إلى الأسواق وبالإعانات المقدمة للمنتجين الزراعيين وبقصور المعونة. |
d) Davantage de services fournis aux producteurs agricoles grâce à des prêts agricoles et des services de production annexes, tels que soins vétérinaires, vulgarisation agricole, offres d'intrants agricoles, etc.; | UN | (د) زيادة حجم الخدمات المقدمة للمنتجين الزراعيين في مجال التمويل الزراعي وتقديمه الخدمات المساعدة للإنتاج من رعاية بيطرية وإرشاد زراعي وتأمين مستلزمات الإنتاج وغيرها؛ |
Les initiatives commerciales fondées sur des normes sont des programmes qui permettent aux producteurs agricoles remplissant certaines conditions de différencier leurs produits grâce à un mécanisme de certification (par exemple, label < < commerce équitable > > ou < < produits issus de l'agriculture biologique > > ). | UN | مبادلات التجارة البديلة القائمة على المعايير هي برامج تسمح للمنتجين الزراعيين الذين يستوفون شروطاً معينة بممايزة منتجاتهم من خلال آلية للاعتماد (من قبيل علامات التجارة المنصفة وعلامات المنتجات العضوية). |
Appui aux producteurs agricoles autochtones | UN | دعم المنتجين الزراعيين من السكان الأصليين |
De renforcer l'appui aux producteurs agricoles par la mise en place d'un fonds de développement de l'agriculture; | UN | تعزيز دعم المنتجين الزراعيين من خلال إنشاء صندوق للتنمية الزراعية؛ |
Les subventions versées à l'agriculture dans les pays développés entraînent des distorsions de prix et l'instabilité des marchés internationaux, portant par voie de conséquence, sérieusement préjudice aux producteurs agricoles des pays en développement. | UN | وتمثل اﻹعانات المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو السبب الجذري لتفاوت اﻷسعار وعدم استقرار اﻷسواق، وهذا ما يؤثر بدوره تأثيرا خطيرا على المنتجين الزراعيين في البلدان النامية. |
Parallèlement à cette mesure, on renforcera le contrôle antimonopole exercé sur les prix des ressources matérielles et techniques, des combustibles et des services fournis aux producteurs agricoles. | UN | وينبغي أن يقترن بذلك تدعيم مراقبة أسعار الموارد المادية والتقنية والوقود والخدمات المقدمة إلى المنتجين الزراعيين عن طريق مكافحة الاحتكار. |