"aux produits alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • على الغذاء
        
    • على الأغذية
        
    • للمنتجات الغذائية
        
    • إلى الغذاء
        
    • على المواد الغذائية
        
    • دعم المواد الغذائية
        
    Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. UN ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. UN ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    Beaucoup sont privées d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. UN ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    Elle comprendra également des mesures d'investissement dans l'agriculture, assorties d'efforts visant à accroître l'accès des populations les plus vulnérables aux produits alimentaires. UN وستشمل أيضا الاستثمار في الزراعة، على أن تكفل بالتزامن مع ذلك حصول أضعف الفئات على الأغذية.
    Il faut donc une approche appropriée pour faire en sorte que l'accès urgent aux produits alimentaires et l'accès durable à ces produits soient mutuellement compatibles. UN وينبغي اتباع نهج مناسب لكفالة أن يكون الحصول على الأغذية بشكل عاجل والحصول عليها بطريقة مستدامة أمرين متوافقين.
    On citera notamment la faiblesse de l'activité économique et donc une demande limitée, la baisse des cours internationaux des biens alimentaires et du pétrole, et de bonnes récoltes dans certaines parties du continent, ainsi que l'élargissement des subventions publiques aux produits alimentaires de base. UN وتشمل هذه العوامل النشاط الاقتصادي الضعيف، وهو ما يعني ضمنيا وجود ضغوط محدودة على الطلب وانخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية على الصعيد العالمي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة وتوسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الحكومات للمنتجات الغذائية الأساسية.
    L'accès aux produits alimentaires et l'approvisionnement alimentaire continueront à poser des problèmes jusqu'en décembre. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر، سيظل الوصول إلى الغذاء والإمداد به شحيحين.
    L'égalité d'accès aux produits alimentaires et aux produits non alimentaires est un problème essentiel pour les réfugiés et les femmes et les enfants déplacés. UN وتساوي فرص الحصول على المواد الغذائية وغير الغذائية يشكل مسألة أساسية بالنسبة للاجئين والمشردين من النساء والأطفال.
    Beaucoup sont laissées sans accès aux produits alimentaires ou aux services publics. UN ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    Celles qui n'entrent pas nécessairement dans la catégorie des ennemis du régime sont souvent désavantagées dans l'accès aux produits alimentaires et autres produits de première nécessité. UN ومن لا يندرجن بالضرورة في فئة الأعداء يُحرمن من الحصول على الغذاء والضروريات الأخرى.
    Les conclusions adoptées par le Comité après l'examen des rapports périodiques montrent qu'un nombre considérable d'États parties au Pacte ont des problèmes d'accès aux produits alimentaires. UN وتبين الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقارير الدورية أن هناك عددا كبيرا من الدول الأطراف في العهد التي تواجه مشاكل تتعلق بالحصول على الغذاء.
    L'instabilité accrue des prix des produits de base et la spéculation sur ces produits ont compromis les perspectives économiques et les possibilités d'accès des populations pauvres aux produits alimentaires. UN وأدى تزايد التقلب في أسعار السلع الأساسية والمضاربة فيها إلى تفاقم التوقعات الاقتصادية وإلى ازدياد صعوبة حصول الفقراء على الغذاء.
    Elle devrait en outre s'interroger sur les moyens dont disposent les nations et les populations vulnérables pour assurer leur accès aux produits alimentaires lorsque l'instabilité perturbe les marchés; UN وينبغي أن تنظر الدراسة في الطريقة التي يمكن بها للبلدان الضعيفة والسكان المستضعفين ضمان الحصول على الغذاء عندما يتسبب تقلب الأسعار في اضطراب الأسواق؛
    En 2010, le taux d'inflation a atteint 8,4 %, et on s'attend à ce qu'il soit encore plus élevé en 2011, ce qui réduira encore plus l'accès de la population aux produits alimentaires et à d'autres produits de première nécessité. UN وفي عام 2010، بلغ معدل التضخم 8.4 في المائة. وكان من المتوقع أن يكون أعلى من ذلك في عام 2011، مما يؤدي إلى المزيد من تقليص إمكانية حصول الأفراد على الغذاء والضروريات الأخرى.
    29. La situation nutritionnelle de la population iraquienne dépend de l'accès aux produits alimentaires et d'autres facteurs comme l'accès à l'eau salubre et l'existence de conditions sanitaires et de soins de santé satisfaisants. UN ٢٩ - ويتوقف الوضع التغذوي للشعب العراقي على إمكانية الحصول على الغذاء فضلا عن عوامل أخرى من بينها توفر مياه نقية وتهيئة شروط إصحاح ملائمة ورعاية صحية.
    B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires 23 UN باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة 25
    B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires UN باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة
    Le Comité est également invité à noter que l'anémie et la malnutrition ont baissé grâce à l'accès des femmes et des enfants aux produits alimentaires de base à des prix abordables et aux interventions effectuées dans le secteur de santé. UN ويُطلب من اللجنة أيضا أن تحيط علما بأن الأنيميا وسوء التغذية انخفضا بين النساء والأطفال عن طريق الحصول على الأغذية الأساسية بأسعار ميسرة، وعن طريق تدخلات في قطاع الصحة.
    En moyenne et depuis 1993 systématiquement, 50 % de la consommation des Nicaraguayens sont consacrés aux produits alimentaires. UN 604- وفي المتوسط، كان 50 في المائة من استهلاك النيكاراغويين، وبصورة مضطردة منذ عام 1993، يقتصر بصورة حصرية على الأغذية.
    Les médias électroniques et imprimés bousculent les rôles stéréotypés en publiant des articles et en organisant des débats radiodiffusés ou télévisés sur la commémoration des journées internationales, en organisant des concours d'achards et en attribuant une valeur commerciale aux produits alimentaires traditionnels fabriqués par les femmes. UN 235 - تتحدى وسائطُ الإعلام الإلكترونية والمطبوعة القولبةَ النمطيةَ القائمة على أساس نوع الجنس وتنشر مقالات وتنظِِّم المقابلات والأحاديث في الاحتفالات الخاصة، كما تنظم منافسات في تخليل الخضروات لإعطاء قيمة تجارية للمنتجات الغذائية التقليدية التي تصنعها المرأة.
    Certains des gains de production ont été annulés par une série de conflits politiques et de graves intempéries, y compris des périodes de sécheresse et des inondations, qui ont causé des dégâts considérables aux cultures dans certaines régions du monde et rendu plus difficile l'accès aux produits alimentaires. UN وقابل بعض مكاسب الإنتاج مجموعة من النزاعات السياسية، وأحوال جوية قاسية، بما فيها الجفاف والفيضانات، سببت ضرراً كبيراً للمحاصيل في بعض أنحاء العالم وزادت من صعوبة الوصول إلى الغذاء.
    Dans plusieurs zones, les populations ne pouvaient plus circuler librement à cause des affrontements entre les groupes armés et les forces armées nationales et de l'établissement de points de contrôle, ce qui restreignait de fait l'accès des populations aux produits alimentaires essentiels, aux soins de santé, à l'éducation et à d'autres services de base. UN وقد فُرضت قيود مشددة على حركة السكان في العديد من المناطق بسبب المواجهات المسلحة بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية وإقامة نقاط التفتيش التابعة لها، مما يحد من فرص حصولهم على المواد الغذائية الضرورية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى.
    Ces pauvres du milieu rural sont tributaires de façon alarmante des subventions allouées aux produits alimentaires. UN واعتماد فقراء الريف على دعم المواد الغذائية مسألة تبعث على القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus