On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية. |
Je tiens également à mettre l'accent sur les contributions apportées par la Norvège aux progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وأود أيضا إبراز مساهمة النرويج في التقدم المحرز إلى الآن. |
Un orateur a toutefois appelé l'attention sur le fait que la technique des résultats mondiaux risquait de masquer les importantes différences entre certains pays quant aux progrès accomplis. | UN | وحذر أحد المتكلمين من أن عرض النتائج كمجموع عالمي قد يخفي اختلافا كبيرا في التقدم المحرز في بعض البلدان. |
L'ONUDI s'efforce de se réformer et la délégation turque rend hommage aux progrès accomplis pour décider de l'avenir de l'Organisation. | UN | وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة. |
Il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Présentant ce point, le Président a déclaré que la mise en œuvre de l'Approche stratégique devrait être évaluée par rapport aux progrès accomplis dans la réalisation d'ici à 2020 de l'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
La Conférence offre une occasion utile de réfléchir aux progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action et de tirer profit des efforts cumulatifs pour renforcer la coopération afin de combattre le commerce illicite des armes légères. | UN | ووفر المؤتمر فرصة مفيدة للتفكير في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ولتعزيز الجهود التراكمية الرامية إلى تشجيع التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Cette session extraordinaire donne une bonne occasion de réfléchir aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs établis au Sommet de 1990 pour les enfants. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية تتيح فرصة مناسبة للتأمل في التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة 1990 من أجل الطفل. |
La Présidente a aussi remercié les représentants qui ont facilité les travaux du Groupe de travail spécial à la treizième session et aux sessions précédentes, pour leur contribution précieuse aux progrès accomplis, ainsi que tous les représentants qui avaient assisté à la réunion. | UN | كما شكرت الرئيسة المندوبين الذين يسروا أعمال فريق العمل التعاوني في الدورة الثالثة عشرة وفي الدورات السابقة وساهموا مساهمة قيمة في التقدم المحرز. وشكرت الرئيسة كذلك جميع المندوبين الذين حضروا الجلسة. |
La mise en service du FACS a permis d'obtenir les résultats ci-après, qui ont contribué aux progrès accomplis dans l'amélioration de l'efficacité de la gestion des stocks des opérations de maintien de la paix : | UN | 30 - وأسفر استحداث نظام مراقبة الأصول الميدانية عن تحقيق النتائج التالية، مما أسهم في التقدم المحرز في تحسين كفاءة إدارة مخزونات حفظ السلام |
Ainsi, le Japon a contribué aux progrès accomplis dans le groupe de travail sur l'environnement en tant que Président de ce groupe, ainsi qu'en tant que Vice-Président des groupes de travail sur le développement économique, les ressources en eau et les réfugiés. | UN | وبالتالي فقد ساهمت اليابان في التقدم المحرز في عمل الفريق العامل المعني بالبيئة بوصفها تتولى رئاسة ذلك الفريق وكذلك في اﻷفرقة العاملة المعنية بالتنمية الاقتصادية والموارد المائية واللاجئين بوصفها نائبا للرئيس. |
Les mesures que les départements ont prises pour aider l'Union africaine à constituer la Force africaine en attente, qui est un élément important de l'architecture africaine de paix et de sécurité, ont contribué aux progrès accomplis pour passer de sa conceptualisation à sa mise en place. | UN | وقد ساهمت الجهود التي بذلتها الإدارتان لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء القوة الاحتياطية الأفريقية، وهي عنصر هام من عناصر الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، في التقدم المحرز من وضع المفاهيم إلى التنفيذ الفعلي. |
Il a contribué aux progrès accomplis dans la mise en œuvre de plusieurs des recommandations de la quatorzième réunion du Conseil de coordination du Programme (CCP), tenue en juin 2003. | UN | وساهمت المنظمة في التقدم المحرز بشأن العديد من توصيات الاجتماع الرابع عشر لمجلس تنسيق البرنامج، الذي عُقد في حزيران/يونيه 2003. |
Lors de la présente évaluation, le Groupe d'experts s'est donc intéressé essentiellement aux progrès accomplis s'agissant des questions en suspens et aux recommandations faites par ses membres et l'équipe d'examen du Processus de Kimberley. | UN | ومن ثمّ، يركز الفريق تقييمه الحالي على التقدم المحرز بشأن المسائل المعلقة والتوصيات التي قدمها كل من الفريق والفريق الزائر لاستعراض عملية كيمبرلي. |
La Conférence offrirait une occasion unique de réfléchir aux progrès accomplis en matière de prévention des catastrophes depuis l'adoption de la Stratégie de Yokohama, et favoriserait une concertation et une cohérence plus grandes dans la réduction des risques et de la vulnérabilité aux aléas. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة فريدة للوقوف على التقدم المحرز فيما يتعلق بالحد من الكوارث منذ اعتماد استراتيجية يوكوهاما، وسيعزز نهجا يتسم بتحقيق المزيد من التعاون والاتساق للحد من المخاطر والتعرض للأخطار. |
Le Gouvernement du Congo, dit l'orateur, se félicite du rôle joué par le Département de l'information dans la promotion des objectifs du NEPAD ainsi que dans l'attention portée aux progrès accomplis dans la région et aux problèmes persistants. | UN | ولاحظت حكومته مع التقدير دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتركيز على التقدم المحرز في المنطقة وبشأن التحديات المتبقية. |
Il a été fait référence aux progrès accomplis pour garantir les droits civils et politiques et à l'adoption de différentes lois sur les partis politiques, les ONG, la liberté de conscience, les organisations religieuses et les médias. | UN | وأشير إلى التقدم المحرز في ضمان الحقوق المدنية والسياسية واعتماد مختلف القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المعنية بحرية الوجدان والأديان ووسائل الإعلام. |
1. Le présent rapport fait partie d'une série de documents établis par le secrétariat de la CNUCED pour examiner des affaires concernant la concurrence, en s'attachant tout particulièrement aux progrès accomplis en matière d'application du droit de la concurrence dans les pays en développement. | UN | 1- هذا التقرير هو جزء من سلسلة وثائق تعدها أمانة الأونكتاد باستمرار لاستعراض حالات المنافسة مع توجيه اهتمام خاص إلى التقدم المحرز في مجال إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية. |
1. Le présent rapport fait partie d'une série de documents établis par le secrétariat de la CNUCED pour examiner des affaires concernant la concurrence en s'attachant tout particulièrement aux progrès accomplis en matière d'application du droit de la concurrence dans les pays en développement. | UN | 1- هذا التقرير هو جزء من سلسلة وثائق تعدها أمانة الأونكتاد باستمرار لاستعراض حالات المنافسة مع توجيه اهتمام خاص إلى التقدم المحرز في مجال إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية. |
Présentant ce point, le Président a déclaré que la mise en œuvre de l'Approche stratégique devrait être évaluée par rapport aux progrès accomplis dans la réalisation d'ici à 2020 de l'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
Affirmant que l'anniversaire susmentionné offre une occasion importante de réfléchir à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi qu'aux progrès accomplis, aux meilleures pratiques et aux défis à relever en ce qui concerne l'application de la Déclaration, | UN | وإذ يؤكد أن الذكرى السنوية المشار إليها أعلاه تتيح فرصة هامة للتفكير في مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، فضلاً عن التفكير في ما تحقق في هذا الصدد وفي أفضل الممارسات والصعوبات التي تعترض إعمال الإعلان، |
M. Opertti Badan a reçu des distinctions de nombreux pays et de nombreuses institutions, en reconnaissance de sa contribution permanente aux progrès accomplis dans les domaines juridique et politique en Uruguay. | UN | وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي. |