"aux progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • في التقدم المحرز
        
    • إلى التقدم المحرز
        
    • على التقدم المحرز
        
    • في إحراز تقدم
        
    • حول التقدم المحرز
        
    • بفعالية أكبر بينما يستفاد من
        
    • بينما يستفاد من منافع
        
    • بشأن التقدم الموضوعي الذي أحرزه
        
    • بالمهام بقدر أكبر
        
    Il s'intéresse aux progrès réalisés dans l'élimination des obstacles auxquels se heurte le processus de paix. UN ويبحث الفريق كذلك في التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعرقل عملية السلام.
    Les mesures antipaludiques ont également contribué aux progrès réalisés vers l'objectif 4 du Millénaire pour le développement, en permettant l'amélioration des taux de survie des enfants en Afrique et dans le reste du monde. UN كما ساهمت الجهود المبذولة في مكافحة الملاريا في التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين معدلات بقاء الأطفال في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Il attribue ce regain d'attention dont bénéficie cette question aux progrès réalisés dans le cadre du processus d'Oslo, où un traité mondial effectif semble désormais envisageable. UN وأرجع التركيز الجديد على الموضوع إلى التقدم المحرز في عملية أوسلو، التي جعلت بالإمكان التوصل إلى معاهدة عالمية ذات مغزى.
    Ils ont accordé une attention particulière aux progrès réalisés et aux problèmes rencontrés. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت.
    Il est de plus en plus reconnu que le règlement pacifique des conflits régionaux contribuera de manière décisive aux progrès réalisés dans le domaine de la paix et de la stabilité internationales. UN وثمة اتجاه متزايد الى التسليم بأن التسوية السلمية للصراعات الاقليمية من شأنها أن تكون مساهمة حاسمة في إحراز تقدم فيما يتعلق بتأمين السلم والاستقرار الدوليين في المستقبل.
    b) A invité le Conseiller spécial à engager avec le Conseil, à sa dixième session, un dialogue consacré aux progrès réalisés dans l'exécution de son mandat. UN (ب) دعا المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس في دورته العاشرة حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه.
    28. D'autres innovations touchant des secteurs ou objectifs particuliers contribuent également aux progrès réalisés : UN 28 - وهناك ابتكارات قطاعية أو متعلقة بأهداف معينة تسهم أيضا في التقدم المحرز:
    Les travaux de la Commission ont beaucoup contribué aux progrès réalisés dans la consolidation de l'état de droit, qui est l'un des principes fondateurs des activités du Secrétariat, et le Vice-Secrétaire général remercie les États Membres de l'appui continu qu'ils apportent à ces activités. UN وأكد أن عمل اللجنة أسهم إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجال ترسيخ سيادة القانون كأحد المبادئ المؤسِّسة لعمل الأمانة العامة، وتقدّم بالشكر إلى الدول الأعضاء على مواصلتها تقديم الدعم لهذا العمل.
    Le Conseil a félicité la Commission du référendum du Sud-Soudan, la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, Haile Menkerios, pour leur contribution d'importance aux progrès réalisés s'agissant du référendum et leur adoption d'une politique de prévention stratégique des conflits. UN وأشاد المجلس بالعمل الذي قامت به مفوضية استفتاء جنوب السودان، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والممثل الخاص للأمين العام، الذي أسهم إسهاما ملموسا في التقدم المحرز في الاستفتاء بفضل اتباع سياسة قائمة على المنع الاستراتيجي لنشوب النزاعات.
    Les deux rapports dont nous sommes saisis comprennent des recommandations et des conclusions stimulantes que l'Assemblée souhaitera peut-être examiner. L'Assemblée souhaitera peut-être réfléchir en particulier aux progrès réalisés par la Commission et le Fonds dans les deux pays à l'examen, montrant ainsi notre engagement continu aux côtés des peuples de ces deux pays. UN إن التقريرين المعروضين علينا يحتويان على توصيات واستنتاجات قد تود الجمعية معالجتها، فقد تود الجمعية، بشكل خاص، أن تتبصر في التقدم المحرز من جانب اللجنة والصندوق في البلدين قيد نظرهما، مما يثبت التزامنا المتواصل تجاه شعبَي البلدين معا.
    Elles indiquent que le nombre de personnes qui disposent de moins d'un dollar par jour a diminué, grâce essentiellement aux progrès réalisés en Asie de l'Est, en Chine notamment, et, dans une moindre mesure, en Inde, où une croissance soutenue atténue les effets de la pauvreté. UN إذ تظهر هذه الأرقام نقصانا في إجمالي عدد من يعيشون على دولار واحد في اليوم. ولكن النظرة المتفحصة تكشف عن أن السبب في هذا يعزى كلية تقريبا إلى التقدم المحرز في شرق آسيا ولا سيما الصين، حيث يرتبط تخفيف وطأة الفقر ارتباطا وثيقا بمعدلات النمو القوية.
    En raison de la faiblesse des coûts et des courts délais de développement et de production, alliés aux progrès réalisés dans la miniaturisation électronique et aux capacités de performance correspondantes, les missions de petits satellites sont extrêmement intéressantes pour les organisations publiques et privées, ainsi que pour les institutions d'enseignement des pays en développement. UN كما أن التكاليف المنخفضة للسواتل الصغيرة، وقصر فترة تطويرها وإنتاجها، إضافة إلى التقدم المحرز في مجال التصغير الإلكتروني، وقدرات الأداء ذات الصلة، تجعل بعثات هذه السواتل مغرية للغاية بالنسبة للكيانات الحكومية والخاصة، وكذلك للمؤسسات التعليمية في البلدان النامية.
    Au paragraphe 152, le rapport fait référence aux progrès réalisés au Panama en matière de politique d'hygiène sexuelle et procréative, notamment une baisse du taux global de fécondité, qui est passé de 2,7 en 1990-1999 à 2,43 en 2004. UN 27 - في الفقرة 152، يشير التقرير إلى التقدم المحرز في سياسة الصحة الجنسية والإنجابية في بنما، ولا سيما التراجع في معدل الخصوبة العام من 2.7 في المائة في الفترة 1990-1999 إلى 2.43 في المائة عام 2004.
    Par ailleurs, le texte reflète l'adhésion politique de la communauté internationale aux progrès réalisés vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ومن الناحية اﻷخرى، يعبر النص عن الموافقة السياسية من جانب المجتمع الدولي على التقدم المحرز صوب اقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عرقية.
    De même, la décision du Secrétaire général de l'ONU d'organiser, en collaboration avec le Secrétaire général de l'OUA, des rencontres avec les dirigeants des grandes entreprises du monde pour les sensibiliser aux progrès réalisés en Afrique et aux nouvelles opportunités d'investissement qu'elle offre dans des secteurs essentiels à la croissance, est une initiative positive que ma délégation voudrait ici saluer. UN ونرحب، بالمثل، بالمبادرة اﻹيجابية الممثلة بقرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة القاضي بتنظيم اجتماعات، بالتعاون مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، مع رؤساء الشركات العالمية الكبرى لزيادة إطلاعهم على التقدم المحرز في أفريقيا وفرص الاستثمار الجديدة المتوفرة فيها في قطاعات النمو اﻷساسية.
    En outre, les crises financière et économique mondiales, la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que les changements climatiques ont porté un coup aux progrès réalisés jusque-là, sapant ainsi toutes les chances de parvenir à un développement social. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، وتقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة، بالإضافة إلى تغير المناخ أثرت تأثيرا كبيرا على التقدم المحرز حتى الآن، مما قضى على جميع إمكانيات تحقيق التنمية الاجتماعية.
    35. De nouvelles initiatives lancées par plusieurs États ont contribué aux progrès réalisés dans le domaine de la réduction et de l'éradication à terme des cultures illicites, en particulier grâce aux programmes d'activités de substitution. UN 35- وساهمت المبادرات الجديدة التي اتخذتها عدة دول في إحراز تقدم نحو تحقيق هدفي الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف، وبخاصة من خلال برامج التنمية البديلة.
    b) A invité le Conseiller spécial à engager avec le Conseil, à sa dixième session, un dialogue consacré aux progrès réalisés dans l'exécution de son mandat. UN (ب) دعا المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس خلال الدورة العاشرة حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه.
    L’exercice biennal prochain verra se consolider ces acquis, les améliorations apportées au fonctionnement de l’Organisation se conjuguant aux progrès réalisés grâce à l’investissement passé et actuel dans la formation du personnel et l’innovation technologique. UN وسيتسنى في فترة السنتين المقبلة تعزيز هذه المكاسب، إذ ستنفذ المهام بفعالية أكبر بينما يستفاد من منافع الاستثمارات الماضية والجارية في مجال تدريب الموظفين والتكنولوجيا.
    Toutefois, certains orateurs ont fait part de leur déception quant aux progrès réalisés pendant cette période. UN غير أن بعض المتكلمين أعرب عن خيبة أمله بشأن التقدم الموضوعي الذي أحرزه الفريق العامل على مدى اﻷشهر الثمانية السابقة.
    Il a également été précisé que le projet de budget biennal permettrait de consolider les gains enregistrés, les améliorations apportées au fonctionnement de l’Organisation se conjuguant aux progrès réalisés grâce à l’investissement passé et actuel dans la formation du personnel et l’innovation technologique. UN وفي معرض الشرح، ذكر أيضا أن فترة السنتين المقبلة تتيح إمكانية ترسيخ هذه المكاسب بنتيجة الاضطلاع بالمهام بقدر أكبر من الفعالية مع تطبيق فوائد الاستثمارات السابقة والجارية في تدريب الموظفين والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus