Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons | UN | الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ودور الرجال والأولاد |
Notre engagement d'instaurer l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement ne doit pas faiblir. | UN | وعلينا ألا نتوانى في التزاماتنا بالوصول العالمي إلى برامج الوقاية الشاملة، والعلاج والرعاية والدعم. |
Ces activités constituent une part de plus en plus importante du soutien élargi que le FNUAP accorde aux programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH. | UN | وقد أخذت هذه الجهود تصبح حاليا جزءا هاما من توسيع نطاق الدعم من الصندوق لبرامج الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Comment décririez-vous l'évolution de la part du budget allouée aux programmes de prévention au cours de l'année écoulée par rapport à l'année précédente? | UN | 3- كيف تصفون التغيرات في حجم الميزانية المخصصة لبرامج الوقاية في العام الماضي مقارنةً بالعام السابق له؟ |
Elle s'intéresse particulièrement aux programmes de prévention et de traitement des cancers du col de l'utérus et du sein. | UN | وهي مهتمة بصفة خاصة ببرامج الوقاية والعلاج من الإصابة بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
Le gouvernement évalue constamment les résultats de la politique donnant la priorité aux problèmes de santé sexospécifiques et aux programmes de prévention concernant les questions de santé des femmes, tels que le cancer du sein. | UN | وتقوم الحكومة باستمرار بعمل تقييم لترتيب الأولويات في مجال المسائل الصحية المتصلة بالجنسين والبرامج الوقائية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، كسرطان الثدي. |
b) Consacrer des ressources aux programmes de prévention et de protection visant à éliminer le phénomène persistant de la violence et des sévices sexuels infligés à des enfants à l'école; | UN | (ب) ضمان توفر الموارد لتنفيذ برامج للوقاية والحماية بغرض وضع حد لاستمرار نمط ممارسة العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس؛ |
En Afrique, en Asie et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, les associations membres de la Fédération continuent de participer aux programmes de prévention des incapacités et de réadaptation. | UN | وفي أفريقيا، وآسيا، ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تواصل الرابطات اﻷعضاء في الاتحاد مشاركتها في برامج منع اﻹعاقة وإعادة التأهيل. |
7. Exhorte les gouvernements et les autres parties prenantes à s'attaquer aux obstacles que rencontrent les femmes âgées qui cherchent à avoir accès aux programmes de prévention du VIH, aux traitements, aux soins et aux services d'accompagnement ou qui apportent des soins à des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida, y compris les enfants orphelins en situation de vulnérabilité; | UN | 7 - تحث الحكومات والجهات المعنية الأخرى على التصدي للتحديات التي تواجهها النساء المسنات في الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج منه وخدمات الرعاية والدعم المقدمة للمصابين به، وكذلك في رعاية المصابين بالفيروس والإيدز أو المتضررين بهما، بمن فيهم الأطفال اليتامى الذين يعيشون في ظروف هشة؛ |
Il est possible qu'en Afrique le taux d'infection par le VIH ait maintenant atteint son maximum, ce qui est en partie imputable aux programmes de prévention que plusieurs pays ont menés avec succès. | UN | وقد يكون معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا قد بلغ الآن قمته، ويعود ذلك جزئياً إلى برامج الوقاية الناجحة في عدد من البلدان. |
Il relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de système adéquat d'aide aux victimes, et s'inquiète des cas de revictimisation d'enfants, du peu de mesures prises pour dissuader les agresseurs et de l'accès limité des enfants aux programmes de prévention, de tels programmes n'étant pas systématiquement organisés. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب لدعم الضحايا، ومعاودة إيذاء الأطفال، ونقص التدابير الرامية إلى ردع الجناة، وضعف وصول الأطفال إلى برامج الوقاية لأنها لا تنظم بصورة منهجية. |
Forts des engagements souscrits par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire tenue en 2001 sur la question du VIH/sida, les États Membres sont convenus en 2006 d'instaurer à l'horizon 2010 l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. | UN | وبناء على الالتزامات المتفق عليها خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين، وهي الدورة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي عُقدت عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء في عام 2006 على التحرك بغية تحقيق هدف وصول الجميع إلى برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Il est évident que l'Ouganda et le monde ne pourront pas fournir tous les traitements antirétroviraux nécessaires si l'accès aux programmes de prévention globaux n'est pas assuré afin de prévenir les nouvelles infections. | UN | ومن الواضح أن أوغدا والعالم لن يتمكنا من الاستمرار في توفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ما لم تُكفل سبل الوصول إلى برامج الوقاية الشاملة من أجل وقف الإصابات الجديدة. |
D. Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux mesures d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons | UN | دال - الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم ودور الرجال والأولاد |
De nombreux jeunes gens n'ont qu'un accès limité, voire aucun accès, aux programmes de prévention du VIH. | UN | 58 - ولا يحظى الكثير من الشباب بإمكانية الوصول إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، إن وجدت. |
Bien qu'un montant important, s'élevant à près de 500 millions de dollars en 2008, ait été prévu au budget à cette fin, 0,11 % seulement de ces ressources sont destinées spécifiquement aux programmes de prévention. | UN | وفي حين اُعتمدت مخصصات كبيرة من الميزانية بلغت قرابة 500 مليون دولار أمريكي في عام 2008، لم يرصد إلا 0.11 في المائة من هذه الموارد بشكل محدد لبرامج الوقاية. |
Étant donné qu'en Malaisie 80 % des infections touchent le groupe d'âge 20-35 ans, le Gouvernement a accordé une haute priorité aux programmes de prévention pour nos jeunes. | UN | ونظرا لأن 80 في المائة من الإصابات في ماليزيا تحصل بين الشباب البالغين من العمر 20 إلى 35 عاما، فقد أعطت الحكومة أولوية كبيرة لبرامج الوقاية لشبابنا. |
Les crédits alloués par le Gouvernement aux programmes de prévention et de traitement augmentent d'année en année; de 3,1 milliards de roubles (issus du budget fédéral) en 2006, ils passeront à 6,2 milliards en 2007. | UN | ويزداد سنوياً التمويل الحكومي المخصص لبرامج الوقاية والعلاج، فقد خُصص للميزانية الاتحادية مبلغ 3.1 مليارات روبل لعام 2006، تزداد إلى 6.2 مليارات روبل لعام 2007. |
Par ailleurs, les jeunes Sud-Africains ont accès aux programmes de prévention du VIH/sida et de traitement de cette maladie, et peuvent bénéficier de la formation professionnelle dispensée dans le cadre de la stratégie nationale de formation professionnelle. | UN | وأكد أن الشباب في جنوب أفريقيا تتوفر لهم سبل الوصول لبرامج الوقاية والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويمكنهم المشاركة في التدريب المهني في إطار الاستراتيجية الوطنية لتنمية المهارات. |
La coopération de la communauté internationale est nécessaire pour accroître l'aide proportionnellement aux besoins, et allouer des ressources de qualité aux programmes de prévention, de dépistage et de traitement, notamment en offrant des thérapies antirétrovirales, ainsi que pour satisfaire les besoins essentiels des personnes, qu'elles soient mourantes, affamées, appauvries, exploitées ou maltraitées. | UN | ولا بد من التعاون الدولي لتقديم المساعدة بما يتناسب مع الحاجة ولتخصيص موارد عالية النوعية لبرامج الوقاية والاختبار والمعالجة وخاصة لتوفير المداواة بمضادات الفيروسات الرجعية، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يشرفون على الموت وأولئك الذين يعانون الجوع وشدة الفقر والاستغلال والإيذاء. |
Des conseils techniques ont été fournis au Ministère de la santé sur des questions relatives aux programmes de prévention de l'abus de drogues, à l'élaboration des programmes d'enseignement, au contrôle des produits pharmaceutiques et à la surveillance épidémiologique. | UN | وقدمت مشورة خبراء الى وزارة الصحة بشأن المسائل المتعلقة ببرامج الوقاية من تعاطي العقاقير، وصوغ المناهج، ومراقبة المنتجات الصيدلية، والمراقبة الوبائية. |
Les pouvoirs publics évaluent en permanence les résultats de la politique de priorité aux problèmes de santé relatifs à l'un et à l'autre sexe et aux programmes de prévention qui concernent des problèmes de santé propres aux femmes, comme le cancer du sein. | UN | وتقوم الحكومة باستمرار بعمل تقييم للأولويات في مجال المسائل الصحية المتعلقة بالجنسين والبرامج الوقائية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، كسرطان الثدي. |
b) Consacrer des ressources aux programmes de prévention et de protection visant à éliminer le phénomène persistant de la violence et des sévices sexuels infligés à des enfants à l'école; | UN | (ب) ضمان توفر الموارد لتنفيذ برامج للوقاية والحماية بغرض وضع حد لاستمرار نمط ممارسة العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس؛ |
19. La Réunion a recommandé la participation des populations et de l'ensemble de la société aux programmes de prévention du crime. | UN | 19- وأوصى الاجتماع بإشراك المجتمعات المحلية والمجتمع ككل في برامج منع الجريمة. |
9. Engage vivement les gouvernements et les autres parties prenantes à tenir compte, dans leurs stratégies de lutte contre le VIH/sida, de la vulnérabilité accrue des femmes et des filles handicapées face aux risques d'infection à VIH, notamment en garantissant leur égalité d'accès aux programmes de prévention, aux traitements, aux soins et à l'accompagnement; | UN | 9 - تحث الحكومات والجهات المعنية الأخرى على أن تتصدى، كجزء لا يتجزأ من مكافحتها لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لزيادة احتمال تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة للإصابة بالفيروس، وكفالة حصولهن على قدم المساواة مع غيرهن على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم؛ |
63. La Réunion a invité les États Membres à consacrer des ressources supplémentaires aux programmes de prévention du crime et de soutien aux victimes. | UN | 63- ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تخصيص موارد إضافية لبرامج منع الجريمة ودعم الضحايا. |