Établissement de mécanismes visant à intégrer la question du handicap aux programmes mondiaux | UN | إنشاء آليات لتعميم مراعاة منظور الإعاقة في البرامج العالمية |
223. La Commission a continué d'apporter une contribution importante aux programmes mondiaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٢٣ - وواصلت اللجنة الاقتصادية مساهمتها المفيدة في البرامج العالمية لﻷمم المتحدة. |
Elle a prié le Secrétaire exécutif d'établir un rapport sur la contribution actuelle de la CEE aux programmes mondiaux et au développement d'autres régions du monde. | UN | وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد تقريرا عن المساهمة الحالية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في البرامج العالمية وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى. |
79. La Commission a continué d'apporter une contribution importante aux programmes mondiaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٩٧ - وظلت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تقدم مساعدة مثمرة للبرامج العالمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La supervision des responsables de programme d'Habitat devrait continuer à être assurée par les bureaux régionaux mais ils devraient apporter un soutien plus important aux programmes mondiaux dans les pays où ils sont placés; | UN | ويجب أن تستمر المكاتب الإقليمية في الإشراف على مدراء برنامج الموئل، مع ضرورة تقديم المزيد من الدعم للبرامج العالمية في البلدان التي تتضح فيها فعالية هذه البرامج؛ |
L'inclusion des villes où une formation a eu lieu et de celles associées aux programmes mondiaux de ONU-HABITAT a considérablement élargi le réseau. | UN | وأدى إدماج المدن التي تم فيها التدريب وإدراج المدن المقترنة بالبرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة إلى توسيع الشبكة بشكل ملحوظ. |
Les États Membres ont reconnu l'impact positif de la restructuration et de la réforme en offrant un appui accru au Programme, comme le montrent les demandes reçues pour la participation aux programmes mondiaux et l'accroissement des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقد سلمت الدول الأعضاء بما لإعادة التشكيل والإصلاح من آثار إيجابية تتمثل في زيادة الدعم المقدم إلى البرنامج، كما يتبين من طلبات المشاركة في البرامج العالمية وزيادة حجم التبرعات المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
De plus, des participants non anglophones ont demandé à être formés en anglais aux méthodes de négociation et d'élaboration des projets afin de pouvoir participer plus utilement aux programmes mondiaux où seul l'anglais est utilisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب بعض المشاركين غير الناطقين بالإنكليزية عن حاجتهم إلى تدريب باللغة الإنكليزية في مجال التفاوض ووضع المشاريع لتمكينهم من المشاركة على نحو أفضل في البرامج العالمية التي لا تستخدم فيها سوى اللغة الإنكليزية. |
Ces indicateurs, qui seront appliqués aux programmes mondiaux, régionaux et nationaux, permettront d'établir une relation claire entre la stratégie de l'Office, telle qu'elle a été approuvée par les États Membres, et les projets et programmes de coopération technique, ainsi que de faciliter la planification des programmes, leur suivi et la communication d'informations à leur sujet. | UN | ومن المزمع استخدام تلك المؤشرات في البرامج العالمية والإقليمية والقُطرية؛ وهي ستساعد على ضمان وجود ربط واضح بين استراتيجية المكتب، حسبما أقرَّتها الدول الأعضاء، ومشاريع وبرامج التعاون التقني، كما ستُيَسِّر عملية تخطيط البرامج ورصدها وتقديم تقارير عنها. |
Les progrès du développement des statistiques dans la région de l'Asie et du Pacifique transparaît également dans la participation de la région aux programmes mondiaux récents, en particulier la Conférence du Programme de comparaison internationale (PCI) de 2005 et la Conférence pour les recensements de la population et des habitations de 2010. | UN | 14 - يتبين أيضا التقدم المحرز في مجال تطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من مشاركة المنطقة في البرامج العالمية الأخيرة، ولا سيما في جولة عام 2005 لبرنامج المقارنات الدولية إضافة إلى جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن. |
dans les activités et les processus délibératifs Si les partenariats font partie des activités de projet de l'ONU depuis plusieurs décennies, la notion s'est développée au cours des dernières années pour être appliquée aux programmes mondiaux et à la définition des politiques mondiales. | UN | 68 - لقد كانت الشراكات بارزة في أعمال الأمم المتحدة على مستوى المشاريع منذ عقود ولكنها تجاوز في السنوات الأخيرة المشاريع الفردية بحيث أصبح لها وجود في البرامج العالمية وفي وضع السياسات على الصعيد العالمي. |
179. Cette pratique a un corollaire : les organismes centraux, convaincus que la raison d'être des commissions régionales est, dans une large mesure, de contribuer aux programmes mondiaux, chargent régulièrement celles-ci de traiter telle ou telle question. | UN | ١٧٩ - وإحدى النتائج المصاحبة لهذه الممارسة تتمثل في قيام الهيئات المركزية بصورة منتظمة بفرض القضايا على اللجان الاقليمية، اعتقادا بأن المبرر الجوهري لوجود هذه اللجان هو أن تسهم الى حد كبير في البرامج العالمية. |
L'annexe à la décision contenait la " Déclaration sur le renforcement du rôle et des fonctions de la Commission économique pour l'Europe et sur sa contribution aux programmes mondiaux des Nations Unies et au développement des autres régions du monde " . | UN | وتضمن مرفق المقرر الوثيقة المعنونة " إعلان بشأن تعزيز دور ووظائف اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وبشأن مساهمتها في البرامج العالمية لﻷمم المتحدة وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى " . |
Dans le cadre de ce fonds, 80 % des ressources ont été affectées à des projets de pays ou régionaux; les 20 % restants sont allés au renforcement des interventions et aux programmes mondiaux. | UN | 15 - وفي إطار الصندوق الاستئماني المواضيعي لأصول الحكم الديمقراطي، رصد 80 في المائة من الأموال لمشاريع قطرية وإقليمية، بينما رصد 20 في المائة الباقية للممارسة المعززة للبرامج العالمية. |
Comme le montrent les incidences sur le plan du personnel, présentées à la section IV, la régionalisation du FNUAP affectera non seulement le budget d'appui biennal mais aussi le montant et la répartition des ressources allouées aux programmes mondiaux et régionaux et au programme d'appui technique. | UN | 68 - لن تؤثر الهيكلة الإقليمية للصندوق، كما تشير إلى ذلك الاحتياجات من الموظفين المبينة في الفرع الرابع، ألف، على ميزانية الدعم لفترة السنتين فحسب، بل كذلك على حجم وتوزيع الموارد المخصصة للبرامج العالمية والإقليمية وبرنامج الدعم التقني. |
À sa dixième session, en 2002, la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale a examiné la question de la traite des personnes et exprimé son appui aux programmes mondiaux de lutte contre la traite des êtres humains, la corruption et la criminalité transnationale organisée. | UN | 30 - وفي الدورة العاشرة التي عقدت في عام 2002، ناقشت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مسألة الاتجار بالأشخاص، وأعربت عن تأييدها للبرامج العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
À sa dixième session, tenue en 2002, la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale a examiné la question de la traite des personnes et exprimé son appui aux programmes mondiaux de lutte contre la traite des êtres humains, la corruption et la criminalité transnationale organisée. | UN | 37 - وناقشت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العاشرة في عام 2002 مسألة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تأييدها للبرامج العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والفساد والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
56. Son pays a pris note de la décision de l'Administrateur du PNUD d'accroître les fonds alloués aux programmes mondiaux et régionaux axés sur les femmes et de recruter des conseillers en matière de questions concernant les femmes afin de superviser les programmes régionaux. | UN | ٥٦ - واستطردت تقول إن بلدها يلاحظ قرار مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بزيادة اﻷموال المخصصة للبرامج العالمية واﻹقليمية التي تستهدف المرأة وتعيين مستشارين في شؤون الجنسين لﻹشراف على البرامج اﻹقليمية. |
Malgré ces problèmes de démarrage, les activités relatives aux programmes mondiaux ont constitué la base de l'établissement de liens utiles entre les aspects normatif et opérationnel de même qu'entre la Division mondiale d'ONUHabitat et ses Bureaux régionaux. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل الناشئة، جاءت الأنشطة المتعلقة بالبرامج العالمية لتضع أساساً للروابط المفيدة بين الأبعاد المعيارية والتشغيلية وبين الشعبة العالمية لموئل الأمم المتحدة ومكاتبه الإقليمية. |
c) Par rapport aux programmes mondiaux précédents, le cadre de coopération a réduit considérablement l'accent mis sur les objectifs mondiaux en matière de développement; | UN | (ج)مقارنة بالبرامج العالمية السابقة، قلص إطار التعاون العالمي الثالث إلى حد كبير تركيزه على خطة السياسات الإنمائية العالمية؛ |