"aux programmes nationaux de" - Traduction Français en Arabe

    • للبرامج الوطنية
        
    • في عمليتها
        
    • الى البرامج الوطنية
        
    :: Affecter des ressources humaines et financières aux programmes nationaux de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. UN ♦ تخصيص موارد بشرية ومالية للبرامج الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    En 2012, 99 des bureaux extérieurs du FNUAP ont signalé l'apport d'un important soutien aux programmes nationaux de lutte contre le VIH. UN وفي عام 2012، أفادت المكاتب القطرية للصندوق بأنها قدمت دعما كبيرا للبرامج الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces priorités cherchent également à porter au maximum l'efficacité de l'appui que le FNUAP apporte aux programmes nationaux de réduction de la pauvreté et de recherche du développement durable. UN وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن.
    12. Souligne que c'est aux gouvernements bénéficiaires qu'il incombe au premier chef de coordonner, en fonction des stratégies et priorités des pays, tous les apports d'assistance extérieure, notamment ceux en provenance des organisations multilatérales, afin de les intégrer effectivement aux programmes nationaux de développement; UN ١٢ - تؤكد أن الحكومات المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة اﻷطراف، من أجل إدماج هذه المساعدة إدماجا فعالا في عمليتها اﻹنمائية؛
    12. Souligne que c'est aux gouvernements bénéficiaires qu'il incombe au premier chef de coordonner, en fonction des stratégies et priorités des pays, tous les apports d'assistance extérieure, notamment ceux en provenance d'organisations multilatérales, afin de les intégrer effectivement aux programmes nationaux de développement; UN ٢١ - تؤكد أن الحكومات المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة اﻷطراف، من أجل إدماج هذه المساعدة إدماجا فعالا في عمليتها اﻹنمائية؛
    40. Je tiens à remercier la communauté internationale de la persévérance avec laquelle elle a aidé les parties angolaises à faire progresser le processus de paix, ainsi que de l'assistance généreuse qu'elle a offerte aux programmes nationaux de relèvement et de reconstruction nationale. UN ٤٠ - وأود أن أثني على المجتمع الدولي لمثابرته في مساعدة الطرفين اﻷنغوليين على المضي قدما في عملية السلام ولتقديمه المساعدة السخية الى البرامج الوطنية لﻹنعاش والتعمير الوطني.
    Le système des Nations Unies doit absolument, je dis bien absolument, organiser une action coordonnée face à cette épidémie, et les pays donateurs devront fournir un appui adéquat aux programmes nationaux de lutte contre ce fléau mortel. UN ويجب أن تتوصــل منظومــة اﻷمم المتحدة، إلى استجابة منسقة لهذا الوباء، في حين من الضروري أن تقدم البلدان المانحة الدعم المناسب للبرامج الوطنية لمكافحة هذا الوبال المميت.
    Ces efforts ont permis d'améliorer la collaboration et la coordination du système des Nations Unies au niveau des pays et de renforcer le soutien conjoint aux programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وتساعد هذه الجهود على زيادة ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من تعاون وتنسيق على الصعيد القطري، وتعزيز الدعم المشترك المقدم للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Ces priorités cherchent également à porter au maximum l'efficacité de l'appui que le FNUAP apporte aux programmes nationaux de réduction de la pauvreté et de recherche du développement durable. UN وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن.
    En outre, apporter un appui financier durable aux programmes nationaux de lutte contre le VIH demeure une composante essentielle de toute stratégie de lutte contre le VIH. UN وفضلا عن ذلك، يظل الدعم المالي المستدام للبرامج الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية عنصرا محوريا في أية استراتيجية لمكافحة الايدز.
    Un appui technique a été fourni aux programmes nationaux de lutte contre le sida dans les domaines de l'éducation sanitaire, de la prise en charge clinique du VIH/sida, de la planification et de l'évaluation, et de la lutte contre les MST. UN وقدم دعم تقني للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز في مجالات التثقيف الصحي والمعالجة السريرية لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، والتخطيط والتقييم، ومكافحة اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Les salutations de mon pays vont également au Directeur exécutif d'ONUSIDA dont nous reconnaissons le rôle à la tête de cet organisme en vue de renforcer les capacités nationales en assurant un appui effectif et coordonné du système des Nations Unies aux programmes nationaux de lutte contre le sida. UN ويهنئ بلدي كذلك المدير التنفيذي لبرنامج الامم المتحدة المشترك المعني بالإيدز. ونعترف بالدور الذي يؤديه على رأس تلك المنظمة في تعزيز القدرات الوطنية وذلك بضمان وتنسيق الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز.
    36. En République islamique d'Iran, le PNUCID a fourni un appui aux programmes nationaux de contrôle des drogues et facilité les échanges entre les organismes de contrôle des drogues iraniens et leurs homologues dans d'autres pays. UN 36- وفي جمهورية ايران الاسلامية، وفر اليوندسيب الدعم للبرامج الوطنية لمكافحة المخدرات ويسر التفاعل بين الأجهزة الايرانية لمكافحة المخدرات ونظرائها في البلدان الأخرى.
    b) Appui aux programmes nationaux de restauration de la confiance entre les diverses composantes du peuple burundais, notamment par le déploiement des observateurs civils des droits de l'homme chargés d'épauler l'administration locale; UN )ب( الدعم للبرامج الوطنية لاستعادة الثقة بين شتى عناصر الشعب البوروندي، ولا سيما عن طريق وزع مراقبين مدنيين لحقوق اﻹنسان مكلفين بتعزيز اﻹدارة المحلية؛
    28. Compte tenu des contraintes budgétaires pesant sur les activités interpays et de la nécessité de fournir un appui direct aux programmes nationaux de lutte contre le sida, le Bureau régional a concentré ses efforts sur le renforcement des programmes par des visites dans les pays et sur l'amélioration de la capacité de gestion grâce à des ateliers interpays. UN ٢٨ - نظرا لقيود الميزانية بالنسبة لﻷنشطة المشتركة بين البلدان وضرورة تقديم الدعم المباشر للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، ركز المكتب الاقليمي على تعزيز البرامج عن طريق إجراء زيارات قطرية كما ركز على تعزيز القدرات اﻹدارية من خلال حلقات عمل مشتركة بين البلدان.
    Le FNUAP appuie des activités de prévention du VIH/sida dans 124 pays; en collaboration avec 115 ONG, il a apporté son concours aux programmes nationaux de prévention et de lutte contre le sida. UN ويدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في ١٢٤ بلدا، وتعاون مع ١١٥ منظمة من المنظمات غير الحكومية في تقديم الدعم للبرامج الوطنية للرقابة من اﻹيدز ومكافحته.
    Dans sa résolution 53/192, l’Assemblée générale a insisté sur le fait que c’était aux gouvernements bénéficiaires qu’il incombait en premier lieu d’identifier les priorités et de coordonner l’aide extérieure apportée par les organisations multilatérales en vue de l’intégrer aux programmes nationaux de développement. UN وكانت الجمعية العامة قد شددت في قرارها ٣٥/٢٩١ على أن الحكومات المضيفة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تحديد اﻷولويات وتنسيق المساعدة الخارجية المقدمة من المنظمات المتعددة اﻷطراف بغية ادماج تلك المساعدة في عمليتها الانمائية.
    130. Plusieurs intervenants ont demandé qu'un soutien soit apporté aux programmes nationaux de développement dans les domaines de l'éducation, de l'économie et de la santé, ainsi que dans le domaine socio-culturel, dans le respect des valeurs, connaissances et traditions des peuples autochtones, et ce en faisant fond sur les organisations et les ressources existantes, gouvernementales, non gouvernementales et autochtones. UN ١٣٠- وقال عدة متحدثين إن الدعم ينبغي أن يقدم الى البرامج الوطنية في مجالات التنمية التعليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال الصحة، مع احترام قيم ومعارف وتقاليد السكان اﻷصليين والاستفادة من المنظمات والموارد الموجودة بالفعل، الحكومية وغير الحكومية على السواء، أو الخاصة بالسكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus