Il faudrait la réformer ou, à tout le moins, faire en sorte qu'elle ne s'applique pas aux questions de procédure. | UN | يتوجّب إصلاحها أو على الأقل عدم استعمالها للمسائل الإجرائية. |
La 1re séance plénière, le lundi 7 mars, sera consacrée aux questions de procédure et aux déclarations liminaires. | UN | وستخصص الجلسة العامة الأولى، التي ستُعقد يوم الاثنين 7 آذار/مارس، للمسائل الإجرائية والبيانات الافتتاحية. |
Comme prévu dans le règlement intérieur, le pouvoir de décision du Président et du Bureau de la Commission des droits de l'homme se limite aux questions de procédure. | UN | إذ لا يتمتع رئيس لجنة حقوق الإنسان ومكتبها، حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي، بسلطات اتخاذ القرارات إلا فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية. |
2. Les décisions relatives aux questions de procédure et aux élections sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | 2 - تتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الإجرائية وفي الانتخابات بأغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Nous sommes également disposés à étudier la possibilité de ne pas appliquer la règle du consensus aux questions de procédure. | UN | ونحن مستعدون كذلك لبحث إمكانية عدم تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية. |
Il soutient que, même si des dispositions du droit interne prévoient que la portée du droit de recours est limitée aux questions de procédure et d'application de la loi, une telle restriction ne saurait avoir pour conséquence qu'une personne condamnée se voit privée du droit à un examen effectif de ces deux moyens dans le cadre d'un recours. | UN | وهو يدعي أنه عند وضع قواعد بموجب القانون الوطني يقصر الحق في الطعن على المسائل الإجرائية وتطبيق القانون، فإن هذا التقييد لا ينبغي أن يحرم الشخص المُدان من حقه في مراجعة فعالة لهذين الأساسين للطعن. |
La première séance plénière, le lundi 6 mars, sera consacrée aux questions de procédure et aux déclarations liminaires. | UN | وستخصص الجلسة العامة الأولى، التي ستعقد يوم الاثنين، 6 آذار/مارس، للمسائل الإجرائية والبيانات الافتتاحية. |
La première séance plénière, le jeudi 8 mars, sera consacrée aux questions de procédure. | UN | وسوف تخصَّص الجلسة العامة الأولى التي ستُعقَد يوم الخميس الموافق 8 آذار/مارس للمسائل الإجرائية. |
Il est proposé que les points de l'ordre du jour soient abordés dans l'ordre, la première séance plénière, le lundi 19 février, étant consacrée aux questions de procédure, aux déclarations liminaires et au commencement de l'examen du point 3. | UN | ويُقترح أن تُتناول بنود جدول الأعمال بحسب ترتيبها فتكرس الجلسة الأولى التي تُعقد يوم الاثنين، 19 شباط/فبراير، للمسائل الإجرائية والبيانات التمهيدية والشروع في المناقشة في إطار البند 3. |
Certes, les objections trouvent leur place dans le nouveau projet d'article 20 entièrement consacré aux questions de procédure, mais le Rapporteur spécial ne juge toujours pas opportun de commenter plus en avant ces dispositions | UN | وعلى الرغم من أن مشروع المادة 20 الجديد المخصص بالكامل للمسائل الإجرائية يتناول الاعتراضات، لا يزال المقرر الخاص يرى أن من غير المناسب الإفاضة في التعليق على هذه الأحكام(). |
Cette restructuration visait à améliorer la coordination des activités de renforcement des capacités en faisant relever d'une section unique l'appui aux questions de procédure liées à l'administration publique et l'assistance technique fournie aux pays pour les aider à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكان الهدف من إعادة التنظيم هذه تحقيق قدر أكبر من التماسك في بناء القدرات، بأن تكون هناك وحدة واحدة تجمع بين توفير الدعم للمسائل الإجرائية للإدارة العامة، وتوفير الدعم الموضوعي لتعزيز قدرة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est suggéré que les différents points de l'ordre du jour soient abordés dans l'ordre, la première séance plénière, le lundi 14 mars, étant consacrée aux questions de procédure et aux déclarations liminaires. | UN | ويقترح تناول بنود جدول الأعمال بحسب ترتيبها فتكرس الجلسة العامة الأولى التي تعقد يوم الاثنين 14 آذار/مارس للمسائل الإجرائية والبيانات الاستهلالية. |
Les décisions relatives aux questions de procédure et aux élections sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | 2 - تتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الإجرائية وفي الانتخابات بأغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Les décisions relatives aux questions de procédure et aux élections sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | 2 - تتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الإجرائية وفي الانتخابات بأغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
La Loi type ne s'applique pas aux questions de procédure, concernant par exemple le nombre de conciliateurs requis ou leur mode de nomination, et il importe de souligner qu'elle est totalement neutre à cet égard. | UN | وأضاف ان القانون النموذجي لا يسري على المسائل الإجرائية مثل عدد الموفّقين اللازمين أو كيفية تعيينهم. ومن المهم تأكيد طابع القانون النموذجي المحايد فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية. |
En outre, une telle demande est examinée de manière unilatérale par le procureur et limitée aux questions de procédure et ne permet pas d'examiner les faits et les éléments de preuve. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الطلب يكون موضع نظر المدعي العام منفرداً ويقتصر على المسائل الإجرائية ولا يسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة. |
Cependant, l'examen de cette proposition n'avait pas progressé car, à cette époque, la communauté internationale s'intéressait davantage à la définition des droits de l'enfant qu'aux questions de procédure. | UN | ومع ذلك، لم يحرز الاقتراح أي تقدم لأن المجتمع الدولي كان في ذلك الوقت يركز على تعريف حقوق الطفل أكثر مما يركز على المسائل الإجرائية. |
Sa première séance plénière, le 10 octobre, pourrait être consacrée aux questions de procédure (points 1 et 2) ainsi qu'à la présentation et à l'examen détaillé du point 3. | UN | ولذلك يُقترح تخصيص الجلسة العامة الأولى التي ستُعقد في 10 تشرين الأول/أكتوبر لبحث المسائل الإجرائية (البندان 1 و2) وعرض البند 3 ومناقشته مناقشة مفصلة. |
En règle générale, les décisions et recommandations relatives à des questions de fond par opposition aux questions de procédure seront adoptées par consensus. | UN | وكقاعدة عامة، تتخذ القرارات والتوصيات بتوافق اﻵراء في المسائل الموضوعية، خلافاً لما هي الحال في المسائل اﻹجرائية. |
La Commission de consolidation de la paix prend certes forme, ce qui lui permet d'attacher une attention plus soutenue aux questions de fond qu'aux questions de procédure. | UN | إن لجنة بناء السلام تتبلور بالتأكيد، مما يسمح بتكريس اهتمام أكبر للمسائل الموضوعية بدلا من الجوانب الإجرائية. |
La présente section est consacrée à l'étude des divergences quant au champ d'application de chacun d'entre eux, aux éléments que chacun inclut dans la notion de réparation et aux questions de procédure. | UN | بيد أن هناك أيضاً أوجه اختلاف ملحوظة. وسيستعرض هذا الفرع أوجه الاختلاف فيما يتعلق بنطاق الوثائق وعناصر الجبر والمسائل الإجرائية. |
2. Il est proposé que la 1re séance plénière, qui aura lieu le mardi 4 novembre, soit consacrée aux questions de procédure (points 1 et 2 de l'ordre du jour provisoire) et à la présentation du point 3. | UN | 2- يُقترح أن تخصص الجلسة العامة الأولى التي ستُعقد يوم الثلاثاء الموافق 4 تشرين الثاني/نوفمبر لتناول المسائل الإجرائية (البندان 1 و2 من جدول الأعمال المؤقت) ولعرض البند 3. |