"aux questions féminines" - Traduction Français en Arabe

    • بقضايا المرأة
        
    • لقضايا المرأة
        
    • على قضايا المرأة
        
    Il y a lieu de noter que ces nominations ne concernent pas des portefeuilles touchant exclusivement aux questions féminines. UN لكن تجدر الاشارة إلى أن هذا التعيين لم يرتبط مباشرة بحقيبة أو بهدف متّصـل حصراً بقضايا المرأة.
    Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. UN وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية.
    La plupart des experts ont exercé des activités relatives aux questions féminines ou au féminisme. UN ومعظم الخبيرات كن يمارسن أعمالا تتعلق بقضايا المرأة أو الحركة النسائية.
    Ces activités ont contribué à accroître 1'attention accordée par les médias aux questions féminines. UN وتسهم هذه المنظمات في تغطية وسائط الإعلام لقضايا المرأة على نحو متزايد.
    Éducation – Analyser le matériel pédagogique utilisé dans les cours de formation des maîtres et dans les écoles afin d’évaluer l’attention accordée aux questions féminines; UN ● تحليل المواد التعليمية المستخدمة في تعليم دورات تدريبية وفي المدارس لتحديد مدى الاهتمام المعار لقضايا المرأة.
    Il s'agissait de la seule tribune consacrée aux questions féminines pendant la conférence, aussi a-t-elle suscité un grand intérêt. UN ومثلَّت هذه المائدة المستديرة المنتدى الوحيد في المؤتمر والذي ركز على قضايا المرأة ومن ثم اجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Les élections sont l'occasion de mieux sensibiliser l'opinion aux questions féminines et de promouvoir la condition des femmes dans le cadre d'une stratégie nationale cohérente visant à développer la participation des femmes dans les domaines politique, économique et social. UN وتتيح الانتخابات الفرصة لزيادة الوعي بقضايا المرأة وزيادة النهوض بها في إطار استراتيجية وطنية واضحة لزيادة مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Son gouvernement s'applique, dans divers domaines législatifs, à sensibiliser l'opinion aux questions féminines; il met en place des programmes de formation et offre des outils et des techniques propres à améliorer la responsabilisation économique des femmes. UN وتعمل حكومتها في مجالات تشريعية شتى، وتقوم بتوعية الجمهور بقضايا المرأة وبتنفيذ البرامج التدريبية وبتوفير اﻷدوات واﻷساليب لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    La participation de l'Égypte à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes témoigne de l'importance que ce pays attache aux questions féminines et à leur promotion. UN تعكس مشاركة جمهورية مصر العربية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة اقتناعها بقضايا المرأة والنهوض بها واﻹعلاء من شأنها.
    La participation de l'Égypte à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes témoigne de l'importance que ce pays attache aux questions féminines et à leur promotion. UN تعكس مشاركة جمهورية مصر العربية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة اقتناعها بقضايا المرأة والنهوض بها واﻹعلاء من شأنها.
    La sensibilité du public aux questions féminines s'est aussi accrue. UN وزاد أيضاً الوعي العام بقضايا المرأة.
    Mme Schöpp-Schilling dit avoir eu l'impression que la préparation du rapport avait donné une impulsion au sein du pays qui l'a poussé à porter une attention accrue aux questions féminines. UN 32 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إن لديها انطباعا بأن إعداد التقرير أوجد زخما في البلد لزيادة الاهتمام بقضايا المرأة.
    Recherche consacrée aux questions féminines UN البحث المتعلق بقضايا المرأة
    Le Comité se félicite du travail des organisations non gouvernementales de femmes algériennes qui ont su sensibiliser l’opinion publique et amener le Gouvernement et le législateur à s’intéresser aux questions féminines. UN ٥٩ - وترحب اللجنة بجهود المنظمات غير الحكومية للنساء الجزائريات في توعية الرأي العام وتعزيز اهتمام الحكومة والمشرعين بقضايا المرأة.
    Ces obstacles tiennent notamment à certaines pratiques traditionnelles, à la médiocrité des taux d'alphabétisation et du niveau d'instruction parmi les filles et les femmes, au peu d'importance que les décideurs et responsables accordent aux questions féminines et à la faiblesse relative des institutions de promotion de la condition féminine. UN ومن هذه العوائق بعض القواعد التقليدية، وانخفاض معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتحصيل التعليمي في أوساط الفتيات والنساء واﻷولوية الدنيا التي يعطيها مقررو السياسات ومتخذو القرارات للمسائل المتعلقة بالمرأة والضعف النسبي الذي تعانيه المؤسسات التي شكلت لتنهض بقضايا المرأة.
    Elle demande où en est la généralisation de l'éducation sexuelle et pourquoi des parts importantes du budget gouvernemental affectées aux questions féminines n'ont, semble-t-il, pas été dépensées. UN وسألت عن انتشار الثقافة الجنسية وعن سبب عدم إنفاق أجزاء كبيرة من ميزانية الحكومة المخصصة لقضايا المرأة.
    Également en coopération avec le PNUD, la Slovaquie a élaboré des projets médiatiques qui visent à sensibiliser le public aux questions féminines et à influencer l'attitude de la société slovaque. UN وقد أعدت سلوفاكيا، بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي أيضا، مشروعا لوسائط اﻹعلام يستهدف الدعاية لقضايا المرأة وبالتالي التأثير على موقف المجتمع السلوفاكي حيالها.
    Même si la presse écrite fait une plus grande place aux questions féminines depuis l'indépendance, l'un des journaux nationaux continue à faire paraître chaque semaine des photos de femmes à moitié dévêtues. UN وعلى الرغم من أن وسائل اﻹعلام المطبوعة تقدم تغطية متزايدة لقضايا المرأة منذ الاستقلال، فما زالت صورة المرأة التي تكاد ملابسها لا تغطي جسدها تمثل موضوعا اسبوعيا في إحدى الصحف الوطنية.
    Les réponses à la liste de questions évoquent un site web créé par l'Union des femmes et l'intervenante se demande si le Gouvernement turkmène dispose de son propre site web consacré aux questions féminines et, dans l'affirmative, si l'existence de ce site a été diffusée. UN وأضافت أن الردود على قائمة القضايا والأسئلة تحيل إلى موقع على شبكة الإنترنت أنشأه الاتحاد النسائي، لكنها تتساءل إن كان لحكومة تركمانستان موقع خاص بها على شبكة الإنترنت مكرس لقضايا المرأة.
    En ce qui concerne la qualité de l'aide juridique aux victimes, s'il y a risque d'offrir du travail à des avocats désœuvrés, il existe en Inde beaucoup d'avocats de premier ordre qui se consacrent aux questions féminines et offrent leurs services sans contrepartie, à côté des amici curiae auxquels font souvent appel les tribunaux. UN وفيما يتعلق بمستوى المساعدة القانونية المقدمة إلى الضحايا قال إن من الممكن أن ينطوي ذلك على خطر مجرد توفير العمل للمحامين العاطلين ولكن ثمة عددا من المحامين الممتازين المخلصين لقضايا المرأة والذين يعرضون خدماتهم ، بالإضافة إلى أصدقاء المحكمة الذين كثيرا ما تعتمد عليهم المحاكم.
    Mme Achmad constate avec satisfaction que les médias accordent de plus en plus d'attention aux questions féminines et au sort des enfants, et qu'on donne à leurs journalistes une formation pour les aider à traiter de ces questions. UN 31 - السيدة أشماد: رحبت بالاهتمام المتزايد الذي توليه وسائل الإعلام لقضايا المرأة والطفل، وبتوفير التدريب لوسائل الإعلام في تغطية تلك القضايا.
    Dans le cadre du suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida en mai et juin 2006, Women's Health in Women's Hands a participé à de nombreuses activités organisées par la société civile, notamment celles qui étaient consacrées aux questions féminines et aux populations ambulantes ou immigrantes. UN في دورة المتابعة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي عقدتها الجمعية العامة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2006، حضر ممثلون عن المركز أنشطة عدة نظمها المجتمع المدني، لا سيما الأنشطة التي ألقت الضوء على قضايا المرأة والسكان الرُحل أو المهجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus