La Directrice générale et le Directeur général adjoint (Programmes) répondent aux questions soulevées par les délégations. | UN | ورد المـدير التنفيذي ونائب المدير التنفيــذي لشؤون البرامج على المسائل التي أثارتها الوفود. |
De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. | UN | ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Répondant aux questions soulevées par M. Kretzmer, il déclare qu'il ne peut confirmer que ceux qui ont été traduits devant les tribunaux et qui ont été jugés et condamnés pour une tentative d'assassinat du vice-président ont été pardonnés. | UN | 57 - ورداً على الأسئلة التي طرحها السيد كريتزمر، قال إنه لا يستطيع أن يؤكد ما إذا كان أولئك الذين قدموا إلى العدالة، وحوكموا، وأدينوا بتهمة محاولة اغتيال نائب الرئيس قد أعفي عنهم. |
Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. | UN | صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
Introduction I. Réponses aux questions soulevées par le Groupe de travail | UN | أولا ــ الاجابة على المسائل التي أثارها الفريق العامل |
Il se félicite également des réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession ainsi que de l'exposé et des réponses apportées oralement aux questions qu'il a posées. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
À cet égard, la Commission et le Secrétaire général devraient être capables d'apporter des solutions aux questions soulevées par le CCQAB au paragraphe 8 de son rapport. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور اللجنة واﻷمين العام توفير حلول للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها. |
Elle s'intéressera en règle générale aux questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
La Directrice générale répond aux questions soulevées par les délégations. | UN | ورد المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود. |
Le Directeur général adjoint répond aux questions soulevées par les délégations. | UN | وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود. |
Le représentant du secrétariat répond aux questions soulevées par les délégations. | UN | وقام ممثل الأمانة بالرد على المسائل التي أثارتها الوفود. |
Répondant aux questions soulevées par les États Membres, le Représentant spécial du Secrétaire général a mentionné la création d'une base logistique en Côte d'Ivoire qui permettrait de soutenir les opérations au Mali dans les jours à venir. | UN | ورداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى إنشاء قاعدة لوجستية في كوت ديفوار لدعم العمليات في مالي في الأيام القادمة. |
2. Le Président invite la délégation israélienne à répondre aux questions soulevées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- دعا الرئيس الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
Il le remercie de ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail d'avant session, ainsi que de l'exposé liminaire et des précisions apportées en réponse à ses questions orales. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
Les experts ont procédé à un échange de vues avec les représentants du Pakistan, du Bélarus et du Kazakhstan ainsi qu'avec l'observateur de l'Italie, et répondu aux questions soulevées par le modérateur. | UN | 26 - وشارك أعضاء حلقة النقاش في حوار مع ممثلي باكستان وبيلاروس وكازاخستان، وكذلك مع المراقب من إيطاليا، وأجابوا على الأسئلة التي طرحها المنسق. |
Pages de réponse écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. | UN | صفحة من الردود الخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. | UN | 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Le Comité apprécie également que des informations complémentaires lui aient été fournies en réponse aux questions soulevées par le groupe de travail présession et au cours de la présentation orale. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة ردا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة والمسائل التي طرحت خلال العرض الشفوي. |
Le Comité apprécie également que des informations complémentaires lui aient été fournies en réponse aux questions soulevées par le groupe de travail présession et au cours de la présentation orale. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة ردا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة والمسائل التي طرحت خلال العرض الشفوي. |
Les réponses données par Singapour aux questions soulevées par le CCT dans sa lettre du 22 octobre 2003 sont les suivantes : | UN | وفيما يلي رد سنغافورة على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003: |
Un plan d'action est actuellement élaboré afin d'apporter le suivi approprié aux questions soulevées par le Haut Commissaire. | UN | ويجري وضع خطة عمل لكفالة متابعة فعالة للمسائل التي أثارتها المفوضة السامية. |
Elle s'intéressera en règle générale aux questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
12. En réponse aux questions soulevées par les membres de l'assistance, les intervenants mettent en avant la nécessité d'inclure les considérations écologiques et relatives au caractère durable et inclusif du développement dans les politiques industrielles, ainsi que la nécessité d'observer la façon dont les changements touchant les structures sociales et familiales influencent les modèles entrepreneuriaux traditionnels. | UN | ١٢- وردًّا على أسئلة طرحها الحضور، أكَّد المحاورون على أهمية إدراج الاعتبارات البيئيَّة واعتبارات الاستدامة والشمولية في السياسات الصناعية العامة وعلى الحاجة إلى النظر في كيفية تأثير التغيُّرات التي تطرأ على الهياكل الاجتماعية والأسرية في أنماط المشاريع التقليدية. |
Il remercie également l'État partie pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورات. |
Le Comité a pris note du caractère positif de la réponse apportée par l'UNITAR aux questions soulevées par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأحاط المجلس علما بالرد الإيجابي للمعهد بشأن المسائل التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
73. Le Comité formule l'espoir de recevoir de l'État partie toutes les informations relatives aux questions soulevées par les membres du Comité qui n'ont pas reçu de réponses. | UN | ٧٣ - وتأمل اللجنــة أن ترد اليها معلومــات من الدولة الطرف عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة ولم تقدم أجوبة عليها. |
Il remercie également l'État partie pour les réponses écrites qu'il a fournies à la liste de points et aux questions soulevées par le groupe de travail d'avant-session et pour ses réponses aux questions posées oralement par le Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل السابق للدورة التابع للجنة، وعلى ردودها الأخرى على الأسئلة التي وجَّهتها اللجنة شفاهةً. |