"aux questions suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • على الأسئلة التالية
        
    • للمسائل التالية
        
    • في المسائل التالية
        
    • للقضايا التالية
        
    • على المسائل التالية
        
    • لما يلي
        
    • بالمسائل التالية
        
    • بشأن المسائل التالية
        
    • للجوانب التالية
        
    • على السؤالين التاليين
        
    • عن الأسئلة التالية
        
    Ces données résultent des réponses aux questions suivantes : UN هذه البيانات تستند إلى الردود على الأسئلة التالية:
    Les pays touchés par les REG, en particulier, ont été encouragés à répondre aux questions suivantes: UN وعلى وجه الخصوص، شُجعت البلدان المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب على الرد على الأسئلة التالية:
    L'expert indépendant a décidé de consacrer le présent rapport aux questions suivantes: UN 10- وقرر الخبير المستقل تكريس هذا التقرير للمسائل التالية:
    Dans cette perspective, on pourrait souhaiter répondre aux questions suivantes: UN وفي هذا الصدد، قد يرغب البعض في النظر في المسائل التالية:
    En ce moment historique, nous croyons que l'ONU doit accorder la priorité aux questions suivantes. UN وفي هذه المرحلة التاريخية، نعتقد بأن الأمم المتحدة سوف تولي أولوية للقضايا التالية.
    Le Comité a également décidé de donner la priorité aux questions suivantes : UN وقررت اللجنة أيضا التركيز على المسائل التالية ذات اﻷولوية:
    Si la réponse à la question 12 ci-dessus est oui, veuillez répondre aux questions suivantes : UN إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية:
    Si la réponse à la question 12 ci-dessus est oui, veuillez répondre aux questions suivantes : UN إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية:
    Les statisticiens pourront en effet contribuer aux travaux en répondant aux questions suivantes : UN حيث يستطيع الخبراء الإحصائيون تقديم الدعم بالإجابة على الأسئلة التالية:
    Le cadre réglementaire applicable à la mise en valeur du secteur pétrolier et gazier doit répondre aux questions suivantes : UN وينطوي الإطار التنظيمي لاستغلال النفط والغاز على تقديم إجابات على الأسئلة التالية:
    Dans cette perspective, la Commission pense qu'il serait utile que les États veuillent bien répondre aux questions suivantes: UN وعليه، ترجو اللجنة من الدول التفضل بالإجابة على الأسئلة التالية:
    c) De continuer à inviter les États Membres de l'ONU et les observateurs permanents du Comité à répondre aux questions suivantes: UN (ج) مواصلة دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين الدائمين لدى اللجنة إلى تقديم ردودهم على الأسئلة التالية:
    L'expert indépendant a décidé de consacrer le présent rapport aux questions suivantes : UN 10 - وقرر الخبير المستقل تكريس هذا التقرير للمسائل التالية:
    L'expert indépendant a décidé de consacrer le présent rapport aux questions suivantes : UN 6 - وقرر الخبير المستقل تكريس هذا التقرير للمسائل التالية:
    Dans ce contexte, le Président suggère que les Parties réfléchissent aux questions suivantes: UN وفي هذا السياق، اقترح الرئيس أن تفكر الأطراف في المسائل التالية:
    Les membres du Conseil et les autres États Membres sont invités à réfléchir aux questions suivantes : UN 6 - والدول الأعضاء في المجلس وغيرها من الدول الأعضاء مدعوة للنظر في المسائل التالية:
    Dans ce contexte, nous jugeons qu'il faut accorder une priorité particulière aux questions suivantes : l'ONU doit continuer de mobiliser l'appui nécessaire en faveur du NEPAD et de la cause du développement en Afrique. UN وفي هذا الإطار، فإننا نؤكد على ضرورة أن يولى أولوية خاصة للقضايا التالية: أولا، استمرار الأمم المتحدة في حشد التأييد اللازم للشراكة الجديدة ولقضايا التنمية في أفريقيا.
    Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: UN ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية:
    La loi sur la communauté rom stipule que la République de Slovénie doit prêter attention aux questions suivantes et créer les conditions favorables à leur mise en oeuvre : UN وينص قانون طائفة الروما على أن تخلق جمهورية سلوفانيا الظروف اللازمة وأن تولي اهتماماً خاصاً لما يلي:
    Par conséquent, plutôt que de soumettre des propositions à la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a décidé de solliciter les vues de l'Assemblée quant aux questions suivantes : UN وبناء عليه، فإنه بدل تقديم اقتراح إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، قرر الأمين العام أن يلتمس آراء الجمعية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    568. Les résolutions 01, 02 et 06 de 2002 de la Commission nationale du crédit agricole qui se réfèrent, dans l'ordre, aux questions suivantes: UN 570- أصدرت اللجنة الوطنية للائتمانات الزراعية القرار 01(2002) و02(2002) و06(2002) بشأن المسائل التالية:
    La Chine nourrit l'espoir que l'Agence accordera la priorité aux questions suivantes. UN وتأمل الصين أن تعطي الوكالة أولوية للجوانب التالية.
    Elle aimerait qu'Israël réponde aux questions suivantes. UN وقالت إنها تود أن تجيب إسرائيل على السؤالين التاليين.
    L'évaluation vise à répondre aux questions suivantes : UN 6 - وقدّم التقييم إجابات عن الأسئلة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus