"aux réfugiés dans" - Traduction Français en Arabe

    • للاجئين في
        
    • إلى اللاجئين في
        
    • باللاجئين في
        
    • للاجئين الموجودين في
        
    La Commission a souligné qu'il convient d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة.
    La Commission a souligné qu'il convenait d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه البلدان الثلاثة.
    Depuis le début de 1988, une aide de ce type est également fournie aux réfugiés dans les territoires occupés de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١.
    L'accès sûr et sans entrave du HCR aux réfugiés dans le pays d'asile a alors constitué un défi majeur. UN وفي هذه الحالة، كان وصول المفوضية في أمان ودون عوائق إلى اللاجئين في بلد اللجوء يمثل تحديا رئيسياً.
    Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    Le développement du système d'asile européen ira de pair avec une meilleure prise en considération des questions relatives aux réfugiés dans les politiques externes de l'Union et avec le renforcement des partenariats avec les pays de premier asile. UN وأضاف أن نظام اللجوء في أوروبا سوف يسير جنباً إلى جنب مع المراعاة الأفضل للمسائل المتعلقة باللاجئين في سياسات الاتحاد، وتوطيد الشراكات مع بلدان اللجوء الأول.
    · Fourniture d'une assistance sous forme de soins et entretien élémentaire aux réfugiés dans les camps. · Nombre de bénéficiaires et conditions dans lesquelles ils vivent. UN • توفير مساعدة أساسية في شكل رعاية وإعالة للاجئين في المخيمات. • عدد المستفيدين وظروف معيشتهم.
    faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs d'origine kurde et réduire progressivement l'assistance aux réfugiés dans les zones d'installation, en développant l'autosuffisance; UN • تيسير عودة اللاجئين الأتراك من أصل كردي إلى الوطن طوعاً، وخفض المساعدة الغوثية المقدمة للاجئين في المستوطنات المحلية تدريجياً عن طريق زيادة الاكتفاء الذاتي؛
    · Fourniture d'une assistance élémentaire aux réfugiés dans les zones d'installation. · Quantités de kérosène distribué. UN • توفير مساعدة أساسية للاجئين في المستوطنات المحلية. • كمية الكيروسين الموزعة؛
    · Fourniture d'installations élémentaires par le Gouvernement iraquien aux réfugiés dans le camp de Makhmour. · Quantités de médicaments et de matériel fournies au dispensaire du camp. UN • قيام حكومة العراق بتوفير المرافق الأساسية للاجئين في مخيم مخمور. • كمية الأدوية والإمدادات المقدمة لمستوصف المخيم؛
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit des denrées alimentaires aux réfugiés dans tous les camps et aux points de transit au cours du rapatriement. UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي المواد الغذائية للاجئين في جميع المخيمات وفي المحطات الموجودة على طريق العودة إلى الوطن.
    À cela s'ajoute le fait que les rations de secours destinées aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika seront réduites de 25 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنخفض حصص الإعاشة الطارئة للاجئين في مقاطعتيْ خوست وباكتيكا بنسبة 25 في المائة.
    Dans l'intervalle, nous réaffirmons notre appui constant au mandat de l'UNRWA qui consiste à offrir des services aux réfugiés dans toutes les régions où il opère. UN وإلى أن يتحقق ذلك، نؤكد دعمنا لاستمرار الأونروا في تحمل مسؤولياتها عن تقديم الخدمات للاجئين في كافة مناطق عملياتها.
    Le Gouvernement koweïtien fournit une aide aux réfugiés dans le monde entier et apporte depuis toujours une assistance humanitaire et un appui aux réfugiés palestiniens. UN وتقدّم حكومته المساعدة للاجئين في شتى بقاع العالم وتحرص دائماً على تقديم المعونات الإنسانية والدعم للاجئين الفلسطينيين.
    Lorsque la République de Corée était membre du Conseil de sécurité l'an dernier, elle avait pris l'initiative d'organiser un débat public au Conseil sur la protection de l'aide humanitaire aux réfugiés dans les situations de conflit, ce qui a conduit à l'adoption d'une déclaration présidentielle. UN وجمهورية كوريا، عندما كانت عضوا في مجلس اﻷمن في العام الماضي، طرحت مبادرة ﻹجراء مناقشة مفتوحة في المجلس بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين في حالات النزاع، أدت إلى اعتماد بيان رئاسي.
    Elle a formé l'espoir que ces réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن رغبتها في أن تنعكس هذه الإصلاحات بشكل إيجابي على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة.
    Dès lors, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés dans les camps, en attendant leur rapatriement librement consenti. UN وهكذا ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين في مخيمات اللاجئين حتى يعودوا طوعياً إلى أوطانهم.
    venir en aide aux réfugiés dans des lieux plus appropriés; organisation d'activités permettant d'atteindre l'autosuffisance. nombre de réfugiés ayant atteint un bon niveau d'autosuffisance. UN • تقديم المساعدة إلى اللاجئين في موقع أنسب؛ وتنظيم الأنشطة الرامية إلى • عدد اللاجئين الذين يبلغون مستوى الاكتفاء الذاتي. تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Le Koweït rejette toute réduction des services fournis aux réfugiés dans les zones où l'Office exerce son action et souligne qu'il est indispensable que celui-ci continue de mettre en oeuvre ses programmes dans tous les domaines d'activité. UN وقال إن وفده يعارض أي تخفيض للخدمات المقدمة إلى اللاجئين في مناطق عمل الوكالة ويشدد على الحاجة إلى استمرارها في تنفيذ برامجها في مختلف ميادين أنشطتها.
    Ces réfugiés ont donc été traités de façon inégale et discriminatoire par rapport aux réfugiés dans les autres républiques de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, et cet état de choses continue. UN ونتيجة لذلك، فقد وضع اللاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في وضع يتسم بعدم اﻹنصاف والتمييز بالمقارنة باللاجئين في جمهوريات أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولم يتغير هذا الوضع بعد.
    19. Concernant les opérations au Sahara occidental, une délégation rappelle au HCR la nécessité de veiller à ce que les chiffres et les statistiques figurant dans les documents du HCR relatifs aux réfugiés dans les camps de Tindouf fassent état des réserves mentionnées dans le rapport du Haut Commissaire à l'ECOSOC en 1997. UN ٩١- وعـن العمليـات فـي الصحراء الغربية، ذكﱠر أحد الوفود المفوضية بضرورة ضمان أن تكون أية إشارة إلـى أرقـام وإحصـاءات فـي وثائق المفوضية فيما يتصل باللاجئين في مخيمات تندوف متضمنةً إشارة إلى الاشتراطات الواردة في تقرير المفوضة السامية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٧٩٩١.
    47. Une inquiétude partagée s'exprime concernant les retombées éventuellement néfastes de la situation financière critique du HCR sur les opérations, particulièrement en termes d'assistance aux réfugiés dans les camps ainsi qu'aux déplacés internes. UN 47- وعمّ شعور بالقلق إزاء التأثير السلبي المحتمل للوضع المالي الحرج الحالي على عمليات المفوضية، ولا سيما بالنسبة لتقديم المساعدة للاجئين الموجودين في مخيمات وللمشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus