"aux réfugiés et aux personnes déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • باللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين داخلياً
        
    • للاجئين واﻷشخاص المشردين
        
    • للاجئين والنازحين
        
    • للاجئين والأشخاص المشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • إلى اللاجئين والنازحين
        
    • إلى اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • العائدين واللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين في
        
    • لمساعدة اللاجئين والمشردين
        
    • على اللاجئين والمشردين
        
    • اللاجئون والمشردون
        
    L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Conseil a instamment demandé au Gouvernement indonésien d'assurer un libre accès du personnel humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    À cet égard, l'appui du Comité de coordination de l'OUA sur l'assistance et la protection à fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées est primordial. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم إلى لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بتنسيق تقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يتسم بأهمية فائقة.
    Récemment, le Commonwealth a eu à coeur de s'attaquer aux problèmes humanitaires associés aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays et a orienté les efforts de son secrétariat dans ce sens. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا.
    fourniture de combustible de chauffage aux réfugiés et aux personnes déplacées dans des institutions spécialisées. UN :: توفير وقود التدفئة للاجئين والمشردين داخلياً في المؤسسات المتخصصة.
    A cela s'ajoute la nouvelle base d'informations et les préoccupations croissantes concernant les conditions de nutrition propres aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le pays même. UN وهناك أيضاً قاعدة جديدة من المعلومات والاهتمامات تتعلق بأوضاع التغذية الخاصة للاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً.
    La Bosnie-Herzégovine a besoin qu'on l'aide à réunir les conditions nécessaires pour permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer en toute sécurité et en bon ordre, et de retrouver leur place dans la société. UN وتدعو حكومتها إلى تقديم المساعدة في تهيئة الظروف للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والنازحين وإعادة إدماجهم.
    Des conseils juridiques seront donnés aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين.
    Concernant l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, les femmes sont une priorité clairement établie. UN وفي العمليات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين تعطى المرأة أولوية واضحة.
    En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين.
    :: Faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire, y compris aux réfugiés et aux personnes déplacées; UN :: تيسير وتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Accord du Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour le projet d'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées en Bosnie UN اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية لتقديم الدعم المشاريعي إلى اللاجئين والمشردين في البوسنة
    Évaluation mondiale interinstitutions des services de santé de la procréation dispensés aux réfugiés et aux personnes déplacées UN التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا
    79. Le PAM participe aux grandes opérations d'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées menées en Afrique. UN ٧٩ - ويشارك برنامج اﻷغذية العالمي في العمليات الكبرى للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، ويرد أدناه موجز لها.
    Le Haut Commissariat a une antenne sur le terrain en Abkhazie (Géorgie) qui a notamment pour mandat de contribuer à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN وتحافظ المفوضية السامية على وجود ميداني في أبخازيا بجورجيا، تشمل ولايته اﻹسهام في عود آمن وكريم للاجئين والمشردين داخليا.
    108. Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés : questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées et questions humanitaires UN تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: المسائل المتصلة باللاجئين والمشردين والمسائل اﻹنسانية
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées et questions humanitaires UN تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمسائل المتعلقة باللاجئين والمشردين والمسائل اﻹنسانية
    Des transformations économiques considérables et des ressources financières limitées ont réduit la capacité de l'Azerbaïdjan à assurer des services sociaux de base aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً.
    32. Le HCR continue de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٣٢ - وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة للاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Elle a demandé qu'une assistance humanitaire soit fournie aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de l'Azerbaïdjan et la création des conditions favorisant leur retour dans l'honneur et la dignité, et en toute sécurité. UN كما دعا الى تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والنازحين في أراضي أذربيجان وطالب بتوفير الشروط المؤدية لعودتهم الى ديارهم بأمان وعزة وكرامة.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    Le programme régional du Libéria, d'un coût de 96 millions de dollars, a permis de fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées au Libéria et dans quatre pays voisins touchés par la crise. UN وقدم برنامج ليبريا اﻹقليمي، الذي يتكلف ٩٦ مليون دولار، مساعدات إلى اللاجئين والنازحين في ليبريا وفي البلدان المجاورة اﻷربعة المتأثرة باﻷزمة.
    Le FNUAP a collaboré étroitement avec le HCR pour fournir des services de santé en matière de procréation et de lutte contre le sida aux réfugiés et aux personnes déplacées dans à peu près 25 pays. UN وقد عمل الصندوق على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والفيروس إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في حوالي 25 بلدا.
    M. Jorge Mauricio Rodríguez Weber, président de la Commission spéciale d'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées (CEAR) UN السيد خورخي ماوريسيو رودريغيس ويبر، رئيس اللجنة الخاصة لرعاية العائدين واللاجئين والمشردين (CEAR)؛
    Il y a actuellement 22 opérations de secours d'urgence et 13 opérations d'aide alimentaire de longue durée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans 21 pays membres de l'OCI. UN وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان.
    Fondés en 1943 pour venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées en Europe au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, les Services de secours catholique ont pour mission d’atténuer la souffrance humaine, de contribuer au développement des peuples et de promouvoir la charité et la justice dans le monde. UN وقد تم إنشاؤها في عام ١٩٤٣ لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. وتتمثل مهمة المؤسسة في تخفيف المعاناة البشرية، والمساعدة في تنمية الشعوب، وتعزيز الروح الخيرية والعدالة في العالم.
    Cette collaboration a surtout pris les formes suivantes : distribution de nourriture aux réfugiés et aux personnes déplacées et gestion des programmes vivres contre travail. UN وشمل تعاون الاتحاد مع البرنامج أساسا توزيع الغذاء على اللاجئين والمشردين داخليا وإدارة برامج الغذاء مقابل العمل.
    L'OMS continue, en collaboration avec des organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales, de fournir une assistance technique et d'urgence aux pays et populations qui en ont besoin, notamment aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع المنظمات الدولية والثنائية وغير الحكومية، تقديم المساعدة التقنية والعاجلة إلى البلدان والسكان الذين في حاجة اليها ولا سيما اللاجئون والمشردون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus