"aux réglementations" - Traduction Français en Arabe

    • للأنظمة
        
    • للوائح
        
    • للقواعد التنظيمية
        
    • على اللوائح
        
    • مع اللوائح
        
    • لﻷنظمة والقواعد
        
    • على الأنظمة
        
    • باللوائح
        
    Ces instruments peuvent améliorer le rapport coût-efficacité, par rapport aux réglementations conventionnelles, et entraîner des effets favorables sur l'environnement. UN وبوسع هذه الوسائل أن تُحسن من فعالية التكاليف بالنسبة للأنظمة التقليدية، وأن تحقق أيضا آثارا بيئية إيجابية.
    En cas de manquement, la responsabilité administrative des auteurs du manquement sera engagée conformément aux réglementations en vigueur. UN ويتحمل كل من يخالف هذا التوجيه المسؤولية الإدارية وفقاً للأنظمة السارية.
    À cet égard, il faudrait accorder la plus grande importance aux réglementations et instruments contracycliques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أقصى اهتمام للوائح وأدوات مكافحة التقلبات الدورية.
    :: Les activités sont conformes aux réglementations, aux règles, aux politiques, aux procédures, aux instructions administratives et aux contrats; UN :: وامتثال الأنشطة للوائح التنظيمية، والقواعد، والسياسات، والإجراءات، والتوجيهات، والتعليمات الإدارية، والعقود؛
    Des procédures sont en place pour garantir que les substances chimiques seront utilisées et éliminées conformément aux réglementations fixées au Royaume-Uni UN تضع الإجراءات الملائمة لضمان استعمال المواد الكيميائية والتخلص منها وفقا للقواعد التنظيمية في المملكة المتحدة
    ii) Nombre de modifications aux réglementations en vigueur concernant les véhicules et de nouvelles réglementations en la matière, notamment mondiales, qui ont été adoptées UN ' 2` عدد التعديلات المعتمدة المدخلة على اللوائح القائمة للمركبات واللوائح الجديدة للمركبات، بما في ذلك اللوائح العالمية للمركبات
    Résultat : prestation efficace et en temps utile de services d'achat, conformément aux réglementations en vigueur UN النتيجة: اتساق خدمات المشتريات الفعالة والجيدة التوقيت مع اللوائح الموجودة
    v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; UN ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛
    Les employeurs économisent aussi de l'argent en se dérobant aux réglementations relatives à la santé, à la sécurité et à l'environnement et en passant outre aux droits de propriété intellectuelle. UN ويوفر أرباب العمل أيضا أموالا عن طريق التحايل على الأنظمة المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة، وتجاهل حقوق الملكية الفكرية.
    Les interventions des observateurs seront réglementées par le président de chaque table ronde conformément aux réglementations pertinentes et à la pratique établie; UN وسيتولى رئيس كل من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم مداخلات المراقبين وفقا للأنظمة ذات الصلة والممارسة المرعية؛
    L'OTAN et la FIAS collaborent avec les États concernés pour que le matériel expédié en provenance d'Afghanistan soit pleinement conforme aux réglementations des pays de transit. UN وتعمل منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية مع هذه الدول لضمان أن تمتثل المعدات التي يجري شحنها إلى خارج أفغانستان امتثالا تاما للأنظمة الخاصة ببلد المرور العابر.
    Les effets des mesures visant à assurer la conformité aux réglementations, règles, politiques et procédures seront eux aussi consignés, ainsi que les conséquences pour l'Organisation et pour son personnel. UN كما ستلاحظ آثار الإجراء الذي اتخذ من حيث الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات، وكذلك وقعه على المنظمة والموظفين.
    Il fallait rendre l'accès aux marchés plus effectif afin d'aider les exportateurs à se conformer aux réglementations applicables et à tirer parti des concessions en matière d'accès. UN فثمة حاجة إلى زيادة فعالية الوصول إلى الأسواق بغية مساعدة المصدرين على الامتثال للأنظمة المعمول بها واستغلال الامتيازات الممنوحة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    Lors de récents débats, on a particulièrement insisté sur d'importantes priorités telles que l'urgente nécessité d'équiper l'aéroport de systèmes de radar appropriés pour permettre des atterrissages conformément aux réglementations internationales en matière de circulation aérienne. UN وأبرزت المناقشات التي جرت مؤخرا الأولويات الرئيسية مثل استمرار افتقار المطار إلى نُظم الرادار الملائمة والتي تتيح عمليات هبوط الطائرات وفقا للأنظمة الدولية للحركة الجوية.
    D'une manière générale, les fonctionnaires jugés coupables de violations sont sanctionnés conformément aux réglementations et dispositions légales applicables au type de poste qu'ils occupent. UN وبصفة عامـة، يعاقـَـب الموظفون العموميون، الذين يـُدانون بارتكاب انتهاكات، وفقا للأنظمة وللأحكام القانونية التي تنطبق على وظائفهم الرسميـة.
    Éliminer les prescriptions excessives et aider les exportateurs à satisfaire aux réglementations pourraient sensiblement améliorer les conditions d'entrée sur les marchés. UN ويمكن أن يؤدي إلغاء الشروط المضنية وتيسير امتثال المصدّرين للوائح التنظيمية إلى زيادة كبيرة في فرص الدخول إلى الأسواق.
    Il a précisé qu'il avait soumis les médicaments brevetés à base de kétamine aux réglementations relatives aux stupéfiants. UN وأوضحت أنها أخضعت الأدوية المسجَّلة التي يدخل الكيتامين في تكوينها للوائح المنظِّمة للعقاقير المخدِّرة.
    En outre, le Kosovo est soumis aux réglementations de la MINUK, au droit international, ainsi qu'à certaines dispositions internationales telles que les résolutions du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوسوفو تخضع للقواعد التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقانون الدولي الواجب التطبيق والأحكام الدولية مثل قرارات مجلس الأمن.
    ii) Nombre de modifications apportées aux réglementations automobiles en vigueur et de nouvelles réglementations, notamment mondiales UN ' 2` عدد التعديلات المدخلة على اللوائح الحالية المتعلقة بالمركبات وعدد اللوائح الجديدة المتعلقة بالمركبات، بما في ذلك اللوائح العالمية للمركبات
    Résultat : assurer un réel service d'achats de biens et services en temps utile à l'appui des programmes, conformément aux réglementations en vigueur UN النتيجة: توفير سلع وخدمات حسنة التوقيت وفعَّالة، في إطار برنامج المشتريات، بما يتفق مع اللوائح الموجودة
    v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; UN ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛
    ii) Nombre d'amendements aux réglementations automobiles en vigueur et de nouvelles réglementations, notamment mondiales UN ' 2` عدد التعديلات المدخلة على الأنظمة الحالية للمركبات وعدد الأنظمة الجديدة للمركبات، بما في ذلك الأنظمة العالمية للمركبات
    14. Le premier ensemble de questions a trait aux changements apportés aux réglementations de l'environnement du point de vue formel, ainsi qu'aux changements dus à l'intérêt grandissant que les populations portent à l'amélioration de l'environnement. UN ٤١- تتصل المجموعة اﻷولى من القضايا باللوائح البيئية بشكل رسمي وكذلك بالتغييرات بسبب تزايد اهتمام الجمهور ببيئة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus