Ces instruments peuvent améliorer le rapport coût-efficacité, par rapport aux réglementations conventionnelles, et entraîner des effets favorables sur l'environnement. | UN | وبوسع هذه الوسائل أن تُحسن من فعالية التكاليف بالنسبة للأنظمة التقليدية، وأن تحقق أيضا آثارا بيئية إيجابية. |
En cas de manquement, la responsabilité administrative des auteurs du manquement sera engagée conformément aux réglementations en vigueur. | UN | ويتحمل كل من يخالف هذا التوجيه المسؤولية الإدارية وفقاً للأنظمة السارية. |
À cet égard, il faudrait accorder la plus grande importance aux réglementations et instruments contracycliques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أقصى اهتمام للوائح وأدوات مكافحة التقلبات الدورية. |
:: Les activités sont conformes aux réglementations, aux règles, aux politiques, aux procédures, aux instructions administratives et aux contrats; | UN | :: وامتثال الأنشطة للوائح التنظيمية، والقواعد، والسياسات، والإجراءات، والتوجيهات، والتعليمات الإدارية، والعقود؛ |
Des procédures sont en place pour garantir que les substances chimiques seront utilisées et éliminées conformément aux réglementations fixées au Royaume-Uni | UN | تضع الإجراءات الملائمة لضمان استعمال المواد الكيميائية والتخلص منها وفقا للقواعد التنظيمية في المملكة المتحدة |
ii) Nombre de modifications aux réglementations en vigueur concernant les véhicules et de nouvelles réglementations en la matière, notamment mondiales, qui ont été adoptées | UN | ' 2` عدد التعديلات المعتمدة المدخلة على اللوائح القائمة للمركبات واللوائح الجديدة للمركبات، بما في ذلك اللوائح العالمية للمركبات |
Résultat : prestation efficace et en temps utile de services d'achat, conformément aux réglementations en vigueur | UN | النتيجة: اتساق خدمات المشتريات الفعالة والجيدة التوقيت مع اللوائح الموجودة |
v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; | UN | ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛ |
Les employeurs économisent aussi de l'argent en se dérobant aux réglementations relatives à la santé, à la sécurité et à l'environnement et en passant outre aux droits de propriété intellectuelle. | UN | ويوفر أرباب العمل أيضا أموالا عن طريق التحايل على الأنظمة المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة، وتجاهل حقوق الملكية الفكرية. |
Les interventions des observateurs seront réglementées par le président de chaque table ronde conformément aux réglementations pertinentes et à la pratique établie; | UN | وسيتولى رئيس كل من اجتماعات المائدة المستديرة تنظيم مداخلات المراقبين وفقا للأنظمة ذات الصلة والممارسة المرعية؛ |
L'OTAN et la FIAS collaborent avec les États concernés pour que le matériel expédié en provenance d'Afghanistan soit pleinement conforme aux réglementations des pays de transit. | UN | وتعمل منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية مع هذه الدول لضمان أن تمتثل المعدات التي يجري شحنها إلى خارج أفغانستان امتثالا تاما للأنظمة الخاصة ببلد المرور العابر. |
Les effets des mesures visant à assurer la conformité aux réglementations, règles, politiques et procédures seront eux aussi consignés, ainsi que les conséquences pour l'Organisation et pour son personnel. | UN | كما ستلاحظ آثار الإجراء الذي اتخذ من حيث الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات، وكذلك وقعه على المنظمة والموظفين. |
Il fallait rendre l'accès aux marchés plus effectif afin d'aider les exportateurs à se conformer aux réglementations applicables et à tirer parti des concessions en matière d'accès. | UN | فثمة حاجة إلى زيادة فعالية الوصول إلى الأسواق بغية مساعدة المصدرين على الامتثال للأنظمة المعمول بها واستغلال الامتيازات الممنوحة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق. |
Lors de récents débats, on a particulièrement insisté sur d'importantes priorités telles que l'urgente nécessité d'équiper l'aéroport de systèmes de radar appropriés pour permettre des atterrissages conformément aux réglementations internationales en matière de circulation aérienne. | UN | وأبرزت المناقشات التي جرت مؤخرا الأولويات الرئيسية مثل استمرار افتقار المطار إلى نُظم الرادار الملائمة والتي تتيح عمليات هبوط الطائرات وفقا للأنظمة الدولية للحركة الجوية. |
D'une manière générale, les fonctionnaires jugés coupables de violations sont sanctionnés conformément aux réglementations et dispositions légales applicables au type de poste qu'ils occupent. | UN | وبصفة عامـة، يعاقـَـب الموظفون العموميون، الذين يـُدانون بارتكاب انتهاكات، وفقا للأنظمة وللأحكام القانونية التي تنطبق على وظائفهم الرسميـة. |
Éliminer les prescriptions excessives et aider les exportateurs à satisfaire aux réglementations pourraient sensiblement améliorer les conditions d'entrée sur les marchés. | UN | ويمكن أن يؤدي إلغاء الشروط المضنية وتيسير امتثال المصدّرين للوائح التنظيمية إلى زيادة كبيرة في فرص الدخول إلى الأسواق. |
Il a précisé qu'il avait soumis les médicaments brevetés à base de kétamine aux réglementations relatives aux stupéfiants. | UN | وأوضحت أنها أخضعت الأدوية المسجَّلة التي يدخل الكيتامين في تكوينها للوائح المنظِّمة للعقاقير المخدِّرة. |
En outre, le Kosovo est soumis aux réglementations de la MINUK, au droit international, ainsi qu'à certaines dispositions internationales telles que les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كوسوفو تخضع للقواعد التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقانون الدولي الواجب التطبيق والأحكام الدولية مثل قرارات مجلس الأمن. |
ii) Nombre de modifications apportées aux réglementations automobiles en vigueur et de nouvelles réglementations, notamment mondiales | UN | ' 2` عدد التعديلات المدخلة على اللوائح الحالية المتعلقة بالمركبات وعدد اللوائح الجديدة المتعلقة بالمركبات، بما في ذلك اللوائح العالمية للمركبات |
Résultat : assurer un réel service d'achats de biens et services en temps utile à l'appui des programmes, conformément aux réglementations en vigueur | UN | النتيجة: توفير سلع وخدمات حسنة التوقيت وفعَّالة، في إطار برنامج المشتريات، بما يتفق مع اللوائح الموجودة |
v) Déterminer les conditions à remplir pour bénéficier des avantages et indemnités conformément aux réglementations applicables; | UN | ' ٥ ' تقرير اﻷهلية للحصول على الاستحقاقات والعلاوات وفقا لﻷنظمة والقواعد السارية؛ |
ii) Nombre d'amendements aux réglementations automobiles en vigueur et de nouvelles réglementations, notamment mondiales | UN | ' 2` عدد التعديلات المدخلة على الأنظمة الحالية للمركبات وعدد الأنظمة الجديدة للمركبات، بما في ذلك الأنظمة العالمية للمركبات |
14. Le premier ensemble de questions a trait aux changements apportés aux réglementations de l'environnement du point de vue formel, ainsi qu'aux changements dus à l'intérêt grandissant que les populations portent à l'amélioration de l'environnement. | UN | ٤١- تتصل المجموعة اﻷولى من القضايا باللوائح البيئية بشكل رسمي وكذلك بالتغييرات بسبب تزايد اهتمام الجمهور ببيئة أفضل. |