"aux réparations" - Traduction Français en Arabe

    • جبر الأضرار
        
    • بالتعويضات
        
    • على التعويضات
        
    • على الجبر
        
    • على عمليات الإصلاح
        
    • بجبر الأضرار
        
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Il ajoute que, même dans les cas où des poursuites aboutissent à la condamnation des auteurs, les décisions relatives aux réparations ne sont pas appliquées. UN وأضافت أن القرارات المتعلقة بالتعويضات لا تُطبق حتى في الحالات التي تفضي فيها الملاحقات إلى إدانة الجناة(86).
    En août, dans la même affaire, la Cour a rendu sa première décision sur les principes à appliquer aux réparations en faveur des victimes. UN وفي آب/أغسطس، أصدرت المحكمة قرارها الأول، في نفس القضية، بشأن المبادئ التي تطبق على التعويضات المقدمة إلى الضحايا.
    A tout le moins, ce critère du préjudice devrait s'appliquer aux réparations sous forme de restitution, d'indemnisation et de réadaptation. UN وينبغي على اﻷقل تطبيق معيار الضرر على الجبر الذي يتخذ شكل الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار.
    31. Le Comité estime que les principes qui soustendent ce critère devraient s'appliquer aux réparations et aux achats dont il est question dans le paragraphe 29 cidessus. UN 31- ويرى الفريق أن المبادئ التي تستوجب إجراء ذلك الاختبار يجب أن تطبق على عمليات الإصلاح والشراء التي نوقشت في الفقرة 29 أعلاه.
    143. Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN 143 - عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    143. Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN 143 - عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    6.23 Délibéré 6.21 Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN 6-21 عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Notant que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse pas sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux gouvernements et aux peuples libanais et syrien lésés par la marée noire, UN " وإذ تلاحظ، كذلك، أن الأمين العام أعرب عن قلق شديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها تجاه جبر الأضرار والتعويض على حكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي ذاك،
    Notant en outre que le Secrétaire général a jugé très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse pas sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples libanais et syrien lésés par la marée noire, UN وإذ تلاحظ، كذلك، أن الأمين العام أعرب عن قلق شديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها تجاه جبر الأضرار والتعويض على حكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي ذاك،
    143. Audiences supplémentaires sur des questions se rapportant à la peine ou aux réparations UN 143 - عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. UN وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار.
    Il y a aussi une nouvelle tendance dans le discours consacré aux réparations (pas toujours mise en pratique), à savoir les réparations collectives ou communautaires. UN 51 - وهناك أيضا اتجاه ناشئ في الخطاب المتعلق بالتعويضات (غير ممارس دائما) نحو التعويضات " الجماعية " أو " المجتمعية " .
    j) L'adoption de la loi no 2640 du 11 mars 2004 relative aux réparations exceptionnelles pour les victimes des violences politiques commises sous les gouvernements inconstitutionnels, modifiée par la loi no 238 du 30 avril 2012, et l'adoption de la loi no 3955 du 6 novembre 2008 intitulée < < loi en faveur des victimes des événements de février, septembre et octobre 2003 > > . UN (ي) إقرار القانون رقم 2640 المؤرخ 11 آذار/مارس 2004 والمتعلق بالتعويضات الاستثنائية المقدمة إلى ضحايا العنف السياسي في فترات الحكم اللادستوري، والمعدل بموجب القانون رقم 238 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012؛ والقانون رقم 3955 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والخاص بضحايا أحداث شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003.
    j) L'adoption de la loi no 2640 du 11 mars 2004 relative aux réparations exceptionnelles pour les victimes des violences politiques commises sous les gouvernements inconstitutionnels, modifiée par la loi no 238 du 30 avril 2012, et l'adoption de la loi no 3955 du 6 novembre 2008 intitulée < < loi en faveur des victimes des événements de février, septembre et octobre 2003 > > . UN (ي) إقرار القانون رقم 2640 المؤرخ 11 آذار/مارس 2004 والمتعلق بالتعويضات الاستثنائية المقدمة إلى ضحايا العنف السياسي في فترات الحكم اللادستوري، والمعدل بموجب القانون رقم 238 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2012؛ والقانون رقم 3955 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والخاص بضحايا أحداث شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Dans beaucoup de sociétés, en vertu des lois nationales ou coutumières, la discrimination à l'égard des femmes induite par le régime successoral accroît significativement la difficulté pour les épouses et les filles de victimes d'accéder aux réparations. UN وفي مجتمعات كثيرة، يؤدي التمييز ضد المرأة في نظام الإرث، بموجب القانون الوطني أو القانون العرفي، إلى زيادة كبيرة في الصعوبة التي تواجهها زوجات وبنات الضحايا في الحصول على التعويضات.
    a) Efforts faits pour atténuer les facteurs qui empêchent les femmes et les filles d'accéder aux réparations ou aux programmes de désarmement, démobilisation et réintégration UN (أ) جهود التخفيف من العوامل التي تمنع النساء والفتيات من الحصول على التعويضات أو الاستفادة من استحقاقات برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    68. Le Groupe de travail souligne en outre que l'accès aux réparations doit être garanti d'une manière qui tienne compte des différences culturelles. UN 68- ويشدد الفريق العامل كذلك على أن إمكانية الحصول على الجبر يجب ضمانها بأسلوب مراع للاعتبارات الثقافية.
    43. Les États devraient s'attaquer aux obstacles d'ordre linguistique et à l'illettrisme qui entravent la capacité des femmes à avoir accès aux réparations. UN 43- وينبغي أن تعالج الدول الحواجز اللغوية والحواجز المتعلقة بمعرفة القراءة والكتابة التي تعوّق قدرة المرأة على الحصول على الجبر.
    31. Le Comité estime que les principes qui soustendent ce critère devraient s'appliquer aux réparations et aux achats dont il est question dans le paragraphe 29 cidessus. UN 31- ويرى الفريق أن المبادئ التي تستوجب إجراء ذلك الاختبار يجب أن تطبق على عمليات الإصلاح والشراء التي نوقشت في الفقرة 29 أعلاه.
    L'on pourrait toutefois laisser à la Cour pénale internationale elle—même le soin d'élaborer ces principes relatifs aux réparations en faveur des victimes. VI. PRINCIPAUX PROBLÈMES À RÉSOUDRE UN ومن ناحية أخرى، قد يمكن ترك مسألة وضع هذه المبادئ المتعلقة بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus