"aux résidents de" - Traduction Français en Arabe

    • للمقيمين في
        
    • على المقيمين
        
    • إلى المقيمين
        
    Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. UN لن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    Les droits et libertés reconnus aux résidents de Macao ne subiront pas de restrictions, sauf disposition contraire de la loi. UN ولن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    Les membres des conseils des districts de santé sont élus, ce qui permet aux résidents de ces districts d'exercer un meilleur contrôle sur ceux-ci. UN وسيجري انتخاب أعضاء مجالس المناطق الصحية، مما سيفضي إلى مزيد من المساءلة والرقابة بالنسبة للمقيمين في المناطق.
    Dans de nombreux pays, les migrants n'ont droit à aucune aide en matière de logement ou pour accéder aux logements publics qui sont réservés aux résidents de longue durée. UN وفي العديد من البلدان، لا يحق للمهاجرين الاستفادة من المساعدة في مجال السكن أو الحصول على السكن العام، وهما حقان مقصوران على المقيمين لمدة طويلة.
    Le même décret interdit aux résidents de la République d'Ouzbékistan d'effectuer des paiements compensatoires dans le cadre d'opérations d'importation et d'exportation menées avec des partenaires étrangers par l'intermédiaire de banques étrangères. UN ويحظر هذا المرسوم على المقيمين في جمهورية أوزبكستان إتمام أعمال تسوية متصلة بعمليات تصدير واستيراد مع شركاء أجانب من خلال حسابات هذه الشركات لدى المصارف الأجنبية.
    25. Après de longues négociations, le Gouvernement croate a accepté de payer des pensions aux résidents de la Région qui y ont droit, y compris, sur l'insistance de l'ATNUSO, aux Serbes déplacés d'autres parties de la Croatie. UN ٥٢ - وعقب مفاوضات مطولة وافقت حكومة كرواتيا على دفع معاشات إلى المقيمين المستحقين في المنطقة بمن فيهم، بفضل إصرار اﻹدارة الانتقالية، الصرب المشردين من أجزاء أخرى من كرواتيا.
    Parmi les prestations versées aux résidents de la Nouvelle-Ecosse qui reçoivent une aide financière du Gouvernement, mentionnons l'allocation de vêtements. UN ألبسة مناسبة ٨٤٤١- تشمل اﻹعانات التي تدفع للمقيمين في نوفا سكوشيا الذين يتلقون معونة مالية من الحكومة إعانة لﻷلبسة.
    Cette stratégie bénéficie des projets de construction d'immobilisations commandités par la Société d'habitation des Territoires du Nord-ouest ou le Ministère des travaux publics et des services gouvernementaux, afin de fournir une formation en cours d'emploi aux résidents de la collectivité. UN وتفيد هذه الاستراتيجية من مشاريع تكوين رؤوس اﻷموال، وترعاها مؤسسة اﻹسكان في أقاليم الشمال الغربي أو إدارة اﻷشغال العامة والخدمات الحكومية، لتوفير التدريب أثناء الخدمة للمقيمين في المجتمعات المحلية.
    L'étape II permettrait aux résidents de bénéficier de garanties sociales plus élevées en cas de décès, d'invalidité et de veuvage. UN توفِّر المرحلة الثانية للمقيمين في ليتوانيا إمكانية تأمين مستوى أفضل من الضمانات الاجتماعية في حالة الوفاة والإعاقة والترمُّل.
    :: Le programme de subvention du chauffage domiciliaire au mazout de 2005-2006, disponible aux résidents de la province dont le revenu du ménage ne dépasse pas 30 000 dollars et dont la principale source de chaleur est le mazout de chauffage domiciliaire; UN :: برنامج تنزيل تكلفة وقود تدفئة البيوت في الفترة 2005-2006، المتاح للمقيمين في المقاطعة الذين يبلغ دخل أسرهم المعيشية 000 30 دولار أو أقل أو الذي يمثل وقود تدفئة البيوت مصدر تدفئتهم الأساسي.
    26. De l'avis de la source, il n'est pas permis aux résidents de quitter le camp Ashraf ou le camp Liberty, ce qui constitue une détention. UN 26- ويرى المصدر أن عدم السماح للمقيمين في مخيم أشرف أو مخيم الحرية بمغادرته يشكل في حد ذاته احتجازاً.
    Particulièrement préoccupante est la décision de la Republika Srpska d'accorder la citoyenneté de la Republika Srpska aux résidents de l'ex-Yougoslavie, à condition qu'ils y aient le statut de résident de la Republika Srpska au 30 juin 1998. UN ومن الشواغل التي تبعث على القلق بصورة خاصة في هذا الصدد قرار جمهورية صربسكا بمنح جنسية جمهورية صربسكا للمقيمين في يوغوسلافيا السابقة، شريطة أن يسجلوا إقامتهم قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    À Port-au-Prince, le Gouvernement a fait des progrès notables dans l'exécution de son programme de réinstallation < < 16/6 > > , grâce auquel des subventions au loyer ou à la réparation des maisons sont accordées aux résidents de six camps situés dans des quartiers réputés de la ville. UN وفي بور - أو - برانس، أحرزت الحكومة تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج إعادة التوطين " 16/6 " لتقديم معونات لاستئجار المنازل وإصلاحها للمقيمين في ستة مخيمات في الأحياء البارزة في المدينة.
    La prestation < < Progressive Family Growth Benefit > > est versée aux résidents de la province qui donnent naissance à un enfant ou qui en adoptent un à compter du 1er janvier 2008, et la Prestation de soutien parental est offerte aux résidents de la province pendant 12 mois après la naissance de l'enfant ou le placement d'un enfant adopté; UN وتوجَّه الإعانة التدريجية على نمو الأسرة للمقيمين في المقاطعة الذين ينجبون طفلاً أو يتبنون طفلاً بحلول 1كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده، كما أن إعانة دعم الأبوة متاحة للمقيمين في المقاطعة لمدة 12 شهراً بعد إنجاب الطفل أو استقدام الطفل المتبنى؛
    Premièrement, il se peut que l'État transmetteur demande à toutes les banques et autres établissements financiers et à tous autres agents payeurs situés sur son territoire de déclarer automatiquement à l'administration fiscale (au moyen d'un système informatique d'immatriculation fiscale) tout revenu payé aux résidents de l'État. UN 51 - أولا، يحق للدولة المرسلة أن تطلب من جميع المصارف، والمؤسسات المالية الأخرى، ودافعي الدخل الآخرين الموجودين في الدولة المرسلة أن تبلغ آليا (من خلال نظام للأرقام الضريبية المحوسبة لدافعي الضرائب) سلطات الضرائب فيها عن جميع مدفوعات الدخل العائدة للمقيمين في تلك الدولة.
    19. Des progrès importants ont été enregistrés dans le projet relatif à la délivrance centralisée, par les autorités croates, de documents personnels essentiels (par exemple, pièces attestant la qualité de citoyen, actes de naissance, cartes d'identité et passeports) aux résidents de la Région. UN ١٩ - أحرز تقدم كبير من قبل المسؤولين الكرواتيين فيما يتعلق باﻹصدار المركزي للوثائق الشخصية للمقيمين في المنطقة )من قبيل وثائق الجنسية، وشهادات الميلاد وبطاقات الهوية، وجوازت السفر(.
    b) La création et le contrôle de centres d'évaluation et de soins de façon à offrir aux résidents de ces centres des soins spéciaux, notamment médicaux et psychiatriques, après évaluation. UN (ب) إنشاء ومراقبة مراكز التقييم والرعاية لإتاحة رعاية خاصة للمقيمين في هذه المراكز بما في ذلك الرعاية الطبية أو النفسانية، بعد عملية التقييم؛
    17. De surcroît, il est interdit aux résidents de quitter le camp, ce qui constitue une privation de la liberté de circulation. UN 17- وعلاوة على ذلك، يُحظر على المقيمين في المخيم مغادرته، مما يشكِّل حرماناً من حرية الحركة.
    La recommandation met l'accent sur les exigences suivantes : fixation d'un délai d'exécution, application aux résidents de longue durée, sans discrimination, des procédures et des peines de droit commun appliquées aux nationaux ayant commis les mêmes actes; respect du principe de la présomption d'innocence; interdiction des doubles peines; droit à un débat contradictoire, à l'assistance d'un avocat et droit d'appel suspensif. UN وتُشدد التوصية على الشروط التالية: تحديد إطار زمني فيما يتعلق بحالات الطرد تلك؛ والتطبيق غير التمييزي لإجراءات وعقوبات القانون العادي السارية على رعايا الدولة على المقيمين لفترة طويلة عند ارتكابهم نفس الجريمة؛ واحترام مبدأ قرينة البراءة؛ وحظر ازدواج العقوبة؛ علاوة على الحق في المثول أمام القضاء وفي الحصول على المساعدة من محام وفي تقديم طعن بأثر واقف.
    Par ailleurs, le règlement no 02/00/CEMAC/UMAC/CM du 29 avril 2000 portant harmonisation de la réglementation des changes dans les États membres de la CEMAC n'impose pas d'obligation aux résidents de déclarer les avoirs qu'ils détiennent sur le territoire du Cameroun, il n'astreint pas non plus les personnes physiques ou morales à déclarer tous les avoirs qu'elles détiennent à l'étranger. UN والقانون رقم 02/00/CEMAC/UMAC/CM المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2000 المتعلق بمواءمة قواعد الصرف الأجنبي في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لا يفرض على المقيمين الإبلاغ عن ممتلكاتهم داخل إقليم الكاميرون، ولا يجبر الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين على الإبلاغ عن جميع ممتلكاتهم في الخارج.
    Une autre compagnie, WIV Cable TV, investira 4 millions de dollars pour améliorer les services qu'elle fournit aux résidents de Providenciales. UN 29 - وستنفق شركة أخرى، وهي قناة تلفزيونية تعمل بواسطة الكوابل WIV Cable TV، 4 ملايين من الدولارات لتحسين الخدمات المقدمة إلى المقيمين في بروفيدنسياليس.
    Le Comité se félicite aussi des études comparées qui ont été entreprises, des consultations qui ont eu lieu et des invitations qui ont été adressées aux résidents de Lettonie en vue de tenir un débat national sur des questions telles que les différences de traitement des citoyens et des non-citoyens, la révision de la loi sur la citoyenneté et le document-cadre pour un programme national d’intégration sociale. UN ٣٩١ - وترحب اللجنة أيضا بالدراسات المقارنة، والاستفتاءات والدعوات الموجهة إلى المقيمين في لاتفيا إلى المشاركة في حوار وطني بشأن قضايا مثل الفوارق القائمة في معاملة المواطنين وغير المواطنين، وتعديل قانون الجنسية والوثيقة اﻹطارية لبرنامج وطني بشأن تكامل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus